Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/procps/fr.po
2006/7/18, stephane blondon :
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
>
ligne 617 du .diff :
"poorly defined" est traduit par "pauvrement définie". "mal définie"
me semble plus adéquat :
+1
donc intégration de cette remarque et quelques corrections dans ce
diff du fichier complet fr.po patché avec fr.diff
et 2 interrogations :
ligne 118 : méga-octets/giga-octets ou mégaoctets/gigaoctets ou les 2
sont acceptés ?
ligne 2608 : "à une machine virtuelle" ou "par une machine virtuelle" ?
--
Max
--- fr.po 2006-07-19 01:05:32.000000000 +0200
+++ modif.fr.po 2006-07-19 01:06:23.000000000 +0200
@@ -269,7 +269,7 @@
"The signals listed below may be available for use with kill. When known "
"constant, numbers and default behavior are shown."
msgstr ""
-"Les signaux listés ci-dessous sont probablement disponible pour un usage "
+"Les signaux listés ci-dessous sont probablement disponibles pour un usage "
"avec kill. Quand ils sont reconnus comme constants, leur numéro et leur "
"comportement par défaut sont affichés."
@@ -1186,7 +1186,7 @@
"E<lt>procps-feedback@lists.sf.netE<gt>."
msgstr ""
"Albert Cahalan E<lt>albert@users.sf.netE<gt> a écrit pmap en 2002, et il est "
-"le mainteneur officiel des outils procps. Signalez les bogues à E<lt>procps-"
+"le responsable officiel des outils procps. Signalez les bogues à E<lt>procps-"
"feedback@lists.sf.netE<gt>."
# type: TH
@@ -1285,8 +1285,8 @@
"poorly defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands "
"instead."
msgstr ""
-"Ces outils sont problablement obsolète et non-portable. La syntaxe de la "
-"commande est pauvrement définie. Veuillez utiliser les commandes killall, "
+"Ces outils sont problablement obsolètes et non-portables. La syntaxe de la "
+"commande est mal définie. Veuillez utiliser les commandes killall, "
"pkill et pgrep à la place."
# type: Plain text
@@ -1416,7 +1416,7 @@
#: C/man1/skill.1:109
#, no-wrap
msgid "skill -KILL -v /dev/pts/*\tKill users on new-style PTY devices\n"
-msgstr "skill -KILL -v /dev/pts/*\tTuer les utilisateurs sur les console PTS\n"
+msgstr "skill -KILL -v /dev/pts/*\tTuer les utilisateurs sur les consoles PTS\n"
# type: tbl table
#: C/man1/skill.1:110
@@ -1500,7 +1500,7 @@
"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
msgstr ""
"Un appel normal de B<slabtop> ne demande aucune option. Le comportement peut "
-"être cependant affiné en ajoutant une ou plusieurs des options suivantes\\ :"
+"cependant être affiné en ajoutant une ou plusieurs des options suivantes\\ :"
# type: TP
#: C/man1/slabtop.1:24
@@ -1779,7 +1779,7 @@
"used and it not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the /proc/"
"meminfo file is tracking information about used slab physical memory."
msgstr ""
-"L'en-tête des statistiques de slabtop essaye de quantifier le nombre "
+"L'en-tête des statistiques de slabtop quantifie le nombre "
"d'octets utilisés par slab et ce n'est pas une mesure de la mémoire "
"physique. Le champ «\\ Slab\\ » du fichier /proc/meminfo affiche les "
"informations à propos de l'utilisation de la mémoire physique par slab."
@@ -1931,7 +1931,7 @@
"have programmable completion."
msgstr ""
"Lister les options. Ceci peut être utile pour les interpréteurs de commandes "
-"disposant d'un complètement programmable."
+"disposant d'une complétion programmable."
# type: TP
#: C/man8/sysctl.8:79
@@ -2160,7 +2160,7 @@
#: C/man1/tload.1:26
msgid "The B<-d>I< delay> sets the delay between graph updates in seconds."
msgstr ""
-"L'option B<-d>I< délai> définit le délai en secondes entre les mises à jours "
+"L'option B<-d>I< délai> définit le délai en secondes entre les mises à jour "
"des graphes."
# type: Plain text
@@ -2260,8 +2260,8 @@
"the time."
msgstr ""
"La charge système moyenne est le nombre moyen de processus qui sont dans un "
-"état exécutable ou non interruptible. Un processus exécutable est utilisé "
-"par le CPU ou en attente de l'être. Un processus non interruptible est en "
+"état exécutable ou non interruptible. Un processus exécutable utilise "
+"le CPU ou est en attente pour l'utiliser. Un processus non interruptible est en "
"attente pour des entrées-sorties, p.\\ ex.\\ , attendre un disque. Les "
"moyennes sont calculées sur trois intervalles de temps. La charge moyenne "
"n'est pas normalisée par rapport au nombre de CPU du système. Ainsi une "
@@ -2370,7 +2370,7 @@
"traps, and cpu activity."
msgstr ""
"B<vmstat> affiche des informations sur les processus, la mémoire, la "
-"pagination, les blocs d'entrée-sorties, les interruptions et l'activité du "
+"pagination, les blocs d'entrées-sorties, les interruptions et l'activité du "
"processeur."
# type: Plain text
@@ -2405,7 +2405,7 @@
"L'option B<-f> affiche le nombre de processus fils depuis le démarrage du "
"système, à savoir les « fork », « vfork » et les clones d'appels système. "
"Cela correspond au nombre total de tâches créées. Chaque processus est "
-"représenté par une ou plusieurs tâches dépendant de l'usage des « thread ». "
+"représenté par une ou plusieurs tâches dépendant de l'usage des « threads ». "
"Il n'y a pas de rafraîchissement."
# type: Plain text
@@ -2557,8 +2557,8 @@
"bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
"bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
msgstr ""
-"bi\\ : Blocs reçus d'un périphérique de blocs (blocs/s).\n"
-"bo\\ : Blocs envoyés à un périphérique de blocs (blocs/s).\n"
+"bi\\ : Blocs reçus d'un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
+"bo\\ : Blocs envoyés à un périphérique en mode bloc (blocs/s).\n"
# type: SS
#: C/man8/vmstat.8:102
@@ -2661,7 +2661,7 @@
"s: seconds spent for I/O\n"
msgstr ""
"cur\\ : E/S en cours.\n"
-"s\\ : Temps en seconde utilisé par les E/S.\n"
+"s\\ : Temps en secondes utilisé par les E/S.\n"
# type: SH
#: C/man8/vmstat.8:147
@@ -2849,7 +2849,7 @@
"les mises en évidence apparues lors des exécutions précédentes, affichant "
"tout ce qui a changé depuis la première exécution. Les options B<-t> ou B<--"
"no-title> cachent l'en-tête contenant l'intervalle, la commande et la date "
-"actuelle en haut de l'affichage, ainsi que les lignes blanches qui suivent."
+"actuelle en haut de l'affichage, ainsi que la ligne blanche qui suit."
# type: Plain text
#: C/man1/watch.1:45
Reply to: