La page de manuel logger.1 du paquet util-linux doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr-extra. ########### Voir la page de manuel mdoc(7) pour le format du fichier. ########### Statistiques du fichier : 40u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] man://util-linux/logger/fr.po Comment procéder pour traduire : -récupérer le fichier .po attaché à ce message. -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/man/TODO/logger -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) -ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet [RFR] man://util-linux/logger/fr.po -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un "[LCFC] man://util-linux/logger/fr.po" de préférence en "réponse" à votre RFR -s'il n'y a plus de commentaire, envoyez alors un message avec le sujet "[DONE] man://util-linux/logger/fr.po" EN INCLUANT LE FICHIER fr.po TRADUIT. Le paquet sera ensuite inclus dans le prochain envoi du paquet manpages-fr. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/dlf/ Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction Dépêchez-vous si vous avez des modifications a suggérer [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction n'est en général pas jointe au message. [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-même. Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de "fermer" un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français -- Thomas Huriaux
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-13 18:24+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING" # type: Dd #: C/man1/logger.1:36 #, no-wrap msgid "June 6, 1993" msgstr "" # type: Dt #: C/man1/logger.1:37 #, no-wrap msgid "LOGGER 1" msgstr "" # type: Os #: C/man1/logger.1:38 #, no-wrap msgid "BSD" msgstr "" # type: Os #: C/man1/logger.1:38 #, no-wrap msgid "4.3" msgstr "" # type: Sh #: C/man1/logger.1:39 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:41 msgid "E<.Nm logger>" msgstr "" # type: Nd #: C/man1/logger.1:41 #, no-wrap msgid "a shell command interface to the syslog(3) system log module" msgstr "" # type: Sh #: C/man1/logger.1:42 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:50 msgid "" "E<.Nm logger> E<.Op Fl isd> E<.Op Fl f Ar file> E<.Op Fl p Ar pri> E<.Op Fl " "t Ar tag> E<.Op Fl u Ar socket> E<.Op Ar message ...>" msgstr "" # type: Sh #: C/man1/logger.1:50 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:56 msgid "" "E<.Nm Logger> makes entries in the system log. It provides a shell command " "interface to the E<.Xr syslog 3> system log module." msgstr "" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:58 msgid "Options:" msgstr "" # type: It #: C/man1/logger.1:60 #, no-wrap msgid "Fl i" msgstr "" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:63 msgid "Log the process id of the logger process with each line." msgstr "" # type: It #: C/man1/logger.1:63 #, no-wrap msgid "Fl s" msgstr "" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:65 msgid "Log the message to standard error, as well as the system log." msgstr "" # type: It #: C/man1/logger.1:65 #, no-wrap msgid "Fl f Ar file" msgstr "" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:67 msgid "Log the specified file." msgstr "" # type: It #: C/man1/logger.1:67 #, no-wrap msgid "Fl p Ar pri" msgstr "" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:77 msgid "" "Enter the message with the specified priority. The priority may be " "specified numerically or as a ``facility.level'' pair. For example, ``\\-p " "local3.info'' logs the message(s) as E<.Ar info Ns rmational> level in the " "E<.Ar local3> facility. The default is ``user.notice.''" msgstr "" # type: It #: C/man1/logger.1:77 #, no-wrap msgid "Fl t Ar tag" msgstr "" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:80 msgid "Mark every line in the log with the specified E<.Ar tag>." msgstr "" # type: It #: C/man1/logger.1:80 #, no-wrap msgid "Fl u Ar sock" msgstr "" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:84 msgid "" "Write to socket as specified with E<.Ar socket> instead of builtin syslog " "routines." msgstr "" # type: It #: C/man1/logger.1:84 #, no-wrap msgid "Fl d" msgstr "" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:86 msgid "Use a datagram instead of a stream connection to this socket." msgstr "" # type: It #: C/man1/logger.1:86 #, no-wrap msgid "--" msgstr "" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:90 msgid "" "End the argument list. This is to allow the E<.Ar message> to start with a " "hyphen (\\-)." msgstr "" # type: It #: C/man1/logger.1:90 #, no-wrap msgid "Ar message" msgstr "" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:95 msgid "" "Write the message to log; if not specified, and the E<.Fl f> flag is not " "provided, standard input is logged." msgstr "" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:100 msgid "The E<.Nm logger> utility exits 0 on success, and E<gt>0 if an error occurs." msgstr "" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:105 msgid "" "Valid facility names are: auth, authpriv (for security information of a " "sensitive nature), cron, daemon, ftp, kern, lpr, mail, news, security " "(deprecated synonym for auth), syslog, user, uucp, and local0 to local7, " "inclusive." msgstr "" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:112 msgid "" "Valid level names are): alert, crit, debug, emerg, err, error (deprecated " "synonym for err), info, notice, panic (deprecated synonym for emerg), " "warning, warn (deprecated synonym for warning). For the priority order and " "intended purposes of these levels, see E<.Xr syslog 3>." msgstr "" # type: Sh #: C/man1/logger.1:112 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:115 #, no-wrap msgid "logger System rebooted\n" msgstr "" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:117 #, no-wrap msgid "logger \\-p local0.notice \\-t HOSTIDM \\-f /dev/idmc\n" msgstr "" # type: Sh #: C/man1/logger.1:118 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:121 msgid "E<.Xr syslog 3>, E<.Xr syslogd 8>" msgstr "" # type: Sh #: C/man1/logger.1:121 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "" # type: Plain text #: C/man1/logger.1:126 msgid "The E<.Nm logger> command is expected to be E<.St -p1003.2> compatible." msgstr ""
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature