[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[rfr] po://aptitude/doc/fr.po 7f4u



Bonsoir,

vous trouverez ci-joint le diff de la mise à jour.

Merci d'avance pour vos relecture sur les quelques 
chaînes ajoutées.
Olivier

PS : Jean-Luc, de nouvelles chaînes ont l'air d'être 
apparues dans l'interface graphique, il faudra voir 
à coordonner la traduction lorsque tu feras la mise 
à jour.
--- fr.po.orig	2006-06-16 21:12:04.000000000 +0200
+++ fr.po	2006-06-16 21:11:15.000000000 +0200
@@ -1,26 +1,25 @@
 # translation of fr.po to
-# translation of aptitude's user manual & manpage to French
-# Sylvain Cherrier, 2004
-# Olivier Trichet <nive@freesurf.fr>, 2004-2005, 2006.
 #
+# Sylvain Cherrier, 2004.
+# Olivier Trichet <nive@nivalis.org>, 2004-2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-06-14 20:17-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:44+0100\n"
-"Last-Translator: Olivier Trichet <nive@freesurf.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-16 21:09+0200\n"
+"Last-Translator: Olivier Trichet <nive@nivalis.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # type: Content of: <refentry><refentryinfo><legalnotice><para>
 #: en/manpage.xml:13
 msgid ""
 "This manual page is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
@@ -580,38 +579,35 @@
 "demandées seront affichés. Par exemple, «&nbsp;<literal>aptitude search "
 "'~N'</literal>&nbsp;» affichera tous les «&nbsp;nouveaux&nbsp;» paquets. Les "
 "expressions de recherche sont expliquées en détail dans <link linkend="
 "\"secSearchPatterns\"><quote>Motifs de recherche</quote></link> dans le "
 "manuel de référence d'&aptitude;)."
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><link>
 #: en/manpage.xml:455
 msgid "Unless you pass the <link linkend='cmdlineOptionFormat'>"
 msgstr ""
+"Ã? moins que vous ne passiez l'option <link linkend='cmdlineOptionFormat'>"
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/manpage.xml:456
-#, fuzzy
 msgid "-F"
-msgstr "F"
+msgstr "-F"
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/manpage.xml:456
-#, fuzzy
 msgid ""
 "</link> option, the output of <literal>aptitude search</literal> will look "
 "something like this:"
 msgstr ""
-"Ã? moins que vous ne passiez l'option <link "
-"linkend='cmdlineOptionFormat'><arg choice='plain'>-F</arg></link>, la sortie "
-"de la commande <literal>aptitude search</literal> ressemblera à quelque "
-"chose comme ceci&nbsp;:"
+"</link>, la sortie de la commande <literal>aptitude search</literal> "
+"ressemblera à quelque chose comme ceci&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><screen>
 #: en/manpage.xml:461
 #, no-wrap
 msgid ""
 "i   apt                             - Advanced front-end for dpkg              \n"
 "pi  apt-build                       - frontend to apt to build, optimize and in\n"
 "cp  apt-file                        - APT package searching utility -- command-\n"
 "ihA raptor-utils                    - Raptor RDF Parser utilities"
 msgstr ""
@@ -1180,28 +1176,26 @@
 "Définit une option du fichier de configuration à la volée. Utilisez par "
 "exemple <literal>-o Aptitude::Log=/tmp/mes-logs</literal> afin de consigner "
 "(logs)  les événements d'&aptitude; dans le fichier <filename>/tmp/mes-logs</"
 "filename>. Pour plus d'informations sur les options du fichier de "
 "configuration, consultez le chapitre <quote><link linkend=\"secConfigFile"
 "\">Référence du fichier de configuration</link></quote> dans le manuel de "
 "référence d'&aptitude;."
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/manpage.xml:873
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<literal>-q<optional>=<replaceable>n</replaceable></optional></literal>, "
 "<literal>--quiet<optional>=<replaceable>n</replaceable></optional></literal>"
 msgstr ""
-"<literal>-q<arg choice='opt'>=<replaceable>n</replaceable></arg></literal>, "
-"<literal>--quiet<arg choice='opt'>=<replaceable>n</replaceable></arg></"
-"literal>"
+"<literal>-q<optional>=<replaceable>n</replaceable></optional></literal>, "
+"<literal>--quiet<optional>=<replaceable>n</replaceable></optional></literal>"
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/manpage.xml:877
 msgid ""
 "Suppress all incremental progress indicators, thus making the output "
 "loggable.  This may be supplied multiple times to make the program quieter, "
 "but unlike &apt-get;, &aptitude; does not enable <literal>-y</literal> when "
 "<literal>-q</literal> is supplied more than once."
 msgstr ""
 "EnlÚve tous les indicateurs d'avancement, et rend ainsi la sortie "
@@ -1537,27 +1531,26 @@
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycap>u</keycap></shortcut><guimenu>Actions</"
 "guimenu><guimenuitem>Update package list</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 "<menuchoice><shortcut><keycap>u</keycap></shortcut><guimenu>Actions</"
 "guimenu><guimenuitem>Mettre à jour les listes de paquets</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 
 # type: Content of the actions-clean entity
 #: en/aptitude.xml:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Cancel pending actions</"
 "guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
-"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Nettoyer le cache des "
-"paquets</guimenuitem></menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Annuler toutes les "
+"actions prévues</guimenuitem></menuchoice>"
 
 # type: Content of the actions-forget entity
 #: en/aptitude.xml:17
 msgid ""
 "<menuchoice><shortcut><keycap>f</keycap></shortcut><guimenu>Actions</"
 "guimenu><guimenuitem>Forget new packages</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
 "<menuchoice><shortcut><keycap>f</keycap></shortcut><guimenu>Actions</"
 "guimenu><guimenuitem>Oublier quels paquets sont nouveaux</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
@@ -4739,31 +4732,33 @@
 #: en/aptitude.xml:1954
 msgid ""
 "Discard all information about what packages are <quote>new</quote> (empty "
 "the <quote>New Packages</quote> tree)."
 msgstr ""
 "Oublie quels paquets sont <quote>nouveaux</quote> (c'est-à-dire vide "
 "l'arborescence <quote>Nouveaux paquets</quote>)."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:1960
-#, fuzzy
 msgid "&actions-cancel;"
-msgstr "&actions-clean;"
+msgstr "&actions-cancel;"
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:1963
 msgid ""
 "Cancel all pending installations, removals, upgrades, and holds.  This is "
 "equivalent to executing the <link linkend='pkgCmdKeep'>Keep</link> command "
 "on every package in the package database."
 msgstr ""
+"Annule toutes les installations, les suppressions et les gels de paquets "
+"prévus. C'est équivalent à exécuter sur l'ensemble des paquets la commande "
+"pour les <link linkend='pkgCmdKeep'>garder dans leur état actuel</link>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:1972
 msgid "&actions-clean;"
 msgstr "&actions-clean;"
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:1974
 msgid ""
 "Delete all the compressed packages that were downloaded by &aptitude; "
@@ -12248,20 +12243,30 @@
 msgid ""
 "A file that will be fcntl-locked to ensure that at most one &aptitude; "
 "process can modify the cache at once.  In normal circumstances, you should "
 "never need to modify this; it may be useful for debugging.  <emphasis>Note</"
 "emphasis>: if &aptitude; complains that it cannot acquire a lock, this is "
 "<emphasis>not</emphasis> because the lock file needs to be deleted.  fcntl "
 "locks are managed by the kernel and will be destroyed when the program "
 "terminates; failure to acquire the lock means that another running program "
 "is using it!"
 msgstr ""
+"Un fichier qui sera verrouillé pour assurer qu'au plus une seule instance "
+"d'&aptitude; ne modifie le cache à la fois. Normalement, vous ne devriez "
+"jamais modifier ceci&nbsp;; ce n'est utile que pour le débogage. "
+"<emphasis>Note</emphasis>&nbsp;: si &aptitude; affiche un avertissement "
+"disant qu'il ne peut obtenir le verrou, ce <emphasis>n'</emphasis>est "
+"<emphasis>pas</emphasis> parce que le fichier verrou a besoin d'être "
+"supprimé. Le type de verrou utilisé (<quote>fcntl</quote>) est géré par le "
+"noyau et est retiré un fois que le programme s'arrête. L'impossibilité "
+"d'obtenir le verrou signifie donc qu'un autre programme en cours de "
+"fonctionnement."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:8396
 msgid ""
 "If this is set to a nonempty string, &aptitude; will log the package "
 "installations, removals, and upgrades that it performs.  If the value of "
 "<literal>Aptitude::Log</literal> begins with a pipe character (ie, "
 "<quote><literal>|</literal></quote>), the remainder of its value is used as "
 "the name of a command into which the log will be piped: for instance, "
 "<literal>|mail -s 'Aptitude install run' root</literal> will cause the log "
@@ -12916,28 +12921,27 @@
 "This is a configuration group whose contents define what textual styles "
 "&aptitude; uses to display information.  For more information, see <xref "
 "linkend='secStyle'/>."
 msgstr ""
 "Ceci est le groupe de configuration dont le contenu définit quels styles "
 "textuels &aptitude; utilise pour afficher l'information. Pour plus "
 "d'informations, consultez <xref linkend='secStyle'/>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:9124
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If this option is set to <literal>false</literal>, &aptitude; will not "
 "display <quote>tabs</quote> describing the currently active views at the top "
 "of the screen."
 msgstr ""
-"Si cette option est mise à <literal>true</literal>, &aptitude; formatera les "
-"lignes pour qu'elles occupent exactement la largeur de l'écran."
+"Si cette option est mise à <literal>false</literal>, &aptitude; n'affichera "
+"pas le bandeau listant les vues actuellement actives en haut de l'écran."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:9137
 msgid ""
 "If this option is <literal>false</literal>, &aptitude; will display a "
 "warning the first time that you attempt to modify package states while the "
 "program is in read-only mode."
 msgstr ""
 "Si cette option est mise à <literal>false</literal>, &aptitude; affichera un "
 "avertissement la premiÚre fois que vous essayer de modifier l'état des "

Reply to: