Re: [RFR2] po-debconf://lastfmsubmitd/fr.po
Le Lundi 5 Juin 2006 17:26, Christian Perrier a écrit :
> > merci, j'ai tout intégré. J'avais hésité sur le « submission » ainsi que
> > le pluriel à mettre ou non.
>
> Une proposition reformulatoire. But: éviter le "de ce groupe" qui fait
> un lien direct entre la description courte et la longue.
ok pour la proposition mais avec reformulation partielle :
"All users in this group can send submissions to your Last.fm account. You "
"may wish to use a specific usergroup, or \"audio\" for all users that can "
"play music on this computer. If you use the default, \"lastfm\", you will "
"need to add users manually, or run your plugin from this account."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le groupe dont les membres peuvent envoyer leurs "
"propositions à votre compte Last.fm. Vous devriez utiliser un groupe "
"particulier ou le groupe «| audio| » pour tous les utilisateurs qui ont le "
"droit de jouer de la musique sur cette machine. Si vous utilisez la valeur "
"par défaut «| lastfm| », vous devrez ajouter vous-même les utilisateurs ou "
"exécuter le greffon depuis ce compte."
J'ai remplacé « qui peuvent » par « qui ont le droit » pour bien faire
ressortir l'idée de permission dans « can ».
Et d'autre part, « groupe » au singulier dans :
msgid "Group that may send submissions:"
msgstr "Groupe pouvant envoyer leurs propositions| :"
ok ? Ou peut-on entrer plusieurs groupes ?
--
steve
jabber : sdl@jabber.org
Reply to: