[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] man://procps/skill/fr.po



Bonjour,
Désolé pour le retard, busy ce week-end et cette semaine...

J'ai intégré toutes les modifs proposées par Thomas, sauf que j'ai
procédé ensuite à :
+ msgstr "CONT\t\treprend\treprend si arrêté, sinon ignoré\n"
+ msgstr "CONT\t\treprend\treprend si arrêté, sinon ignore\n"

et j'ai laissé cette traduction :

msgid "Display information about selected processes.\n"
msgstr "Affiche des informations sur les processus choisis.\n"

L'élision du verbe me paraissait un peu abusée, j'ai préféré laisser
ça. Aucun problème de longueur pour cette chaîne.

J'ai aussi laissé "le code de retour indique si un signal peut être
envoyé" parce que la traduction que Thomas propose me semble erronée :
j'ai compris qu'on envoie le signal 0 à un processus, et selon le code
de retour de la commande "kill" ou "skill" avec laquelle on a fait ça,
on sait si le processus en question est disposé ou non à recevoir des
signaux. Or Thomas, tu proposais "le code de retour dépend du signal à
envoyer"...

Merci pour ton astuce pour afficher les pages de man en po. La chaîne
ci-dessus reste la seule à dépasser des 80 colonnes, je considère
qu'il vaut mieux qu'elle dépasse mais soit bien comprise...
On reste encore un peu en LCFC, au cas où...

JB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# <>, 2006.
# , fuzzy
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps 3.2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-26 21:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-11 03:14+0200\n"
"Last-Translator:  Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domelevo@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

# type: TH
#.  t
#.  (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
#.  them to pre-process this man page with tbl)
#.  Man page for skill and snice.
#.  Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
#.  Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
#.  Michael K. Johnson
#: english/man1/skill.1:9
#, no-wrap
msgid "SKILL"
msgstr "SKILL"

# type: TH
#.  t
#.  (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
#.  them to pre-process this man page with tbl)
#.  Man page for skill and snice.
#.  Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
#.  Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
#.  Michael K. Johnson
#: english/man1/skill.1:9
#, no-wrap
msgid "March 12, 1999"
msgstr "12 mars 1999"

# type: TH
#.  t
#.  (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
#.  them to pre-process this man page with tbl)
#.  Man page for skill and snice.
#.  Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
#.  Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
#.  Michael K. Johnson
#: english/man1/skill.1:9
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr "Linux"

# type: TH
#.  t
#.  (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
#.  them to pre-process this man page with tbl)
#.  Man page for skill and snice.
#.  Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
#.  Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
#.  Michael K. Johnson
#: english/man1/skill.1:9
#, no-wrap
msgid "Linux User's Manual"
msgstr "Manuel de l'utilisateur Linux"

# type: SH
#: english/man1/skill.1:10
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:12
msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
msgstr ""
"skill, snice - Envoyer un signal ou rendre compte de l'état d'un processus"

# type: SH
#: english/man1/skill.1:13
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:17
#, no-wrap
msgid ""
"skill [signal to send] [options] process selection criteria\n"
"snice [new priority] [options] process selection criteria\n"
msgstr ""
"skill [signal à envoyer] [options] critères de sélection des processus\n"
"snice [nouvelle priorité] [options] critères de sélection des processus\n"

# type: SH
#: english/man1/skill.1:19
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:23
msgid ""
"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
msgstr ""
"Le signal par défaut pour skill est TERM. Utilisez -l ou -L pour obtenir la "
"liste des signaux disponibles. Parmi les plus utiles, on trouve HUP, INT, "
"KILL, STOP, CONT et 0. Certains signaux peuvent être désignés de trois manières "
"différentes\\ : -9 -SIGKILL -KILL."

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:27
msgid ""
"The default priority for snice is +4. (snice +4 ...)  Priority numbers range "
"from +20 (slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are "
"restricted to administrative users."
msgstr ""
"La priorité par défaut pour snice est +4 (snice +4 ...). Les indices de "
"priorité vont de +20 (le plus lent) à -20 (le plus rapide). Les indices de "
"priorité négatifs sont réservés aux administrateurs."

# type: SH
#: english/man1/skill.1:28
#, no-wrap
msgid "GENERAL OPTIONS"
msgstr "OPTIONS GÉNÉRALES"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:31
#, no-wrap
msgid "-f\tfast mode\tThis is not currently useful.\n"
msgstr "-f\tmode rapide\tCette option ne sert à rien pour le moment.\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:32
#, no-wrap
msgid "-i\tinteractive use\tT{\n"
msgstr "-i\tmode interactif\tT{\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:33
#, no-wrap
msgid "You will be asked to approve each action.\n"
msgstr "Chaque action devra être validée.\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:34 english/man1/skill.1:37
#, no-wrap
msgid "T}\n"
msgstr "T}\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:35
#, no-wrap
msgid "-v\tverbose output\tT{\n"
msgstr "-v\tsortie verbeuse\tT{\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:36
#, no-wrap
msgid "Display information about selected processes.\n"
msgstr "Affiche des informations sur les processus choisis.\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:38
#, no-wrap
msgid "-w\twarnings enabled\tThis is not currently useful.\n"
msgstr "-w\talertes activées\tCette option ne sert à rien pour le moment.\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:39
#, no-wrap
msgid "-n\tno action\tThis only displays the process ID.\n"
msgstr "-n\taucune action\tAffichage de l'identifiant de processus.\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:40
#, no-wrap
msgid "-V\tshow version\tDisplays version of program.\n"
msgstr "-V\taffiche la version\tAffiche la version du programme.\n"

# type: SH
#: english/man1/skill.1:43
#, no-wrap
msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE SÉLECTION DES PROCESSUS"

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:47
msgid ""
"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
"may be used to ensure correct interpretation.  Do not blame Albert for this "
"interesting interface."
msgstr ""
"Les critères de sélection peuvent être\\ : terminal, nom d'utilisateur, "
"identifiant de processus, commande. Les options ci-dessous peuvent être "
"utilisées pour s'assurer d'une interprétation correcte. Ne critiquez pas "
"Albert pour cette interface intéressante."

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:49
#, no-wrap
msgid "-t\tThe next argument is a terminal (tty or pty).\n"
msgstr "-t\tLe paramètre suivant est un terminal (tty ou pty).\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:50
#, no-wrap
msgid "-u\tThe next argument is a username.\n"
msgstr "-u\tLe paramètre suivant est un nom d'utilisateur.\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:51
#, no-wrap
msgid "-p\tThe next argument is a process ID number.\n"
msgstr "-p\tLe paramètre suivant est un numéro de processus.\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:52
#, no-wrap
msgid "-c\tThe next argument is a command name.\n"
msgstr "-c\tLe paramètre suivant est un nom de commande.\n"

# type: SH
#: english/man1/skill.1:55
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "SIGNAUX"

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:58
msgid ""
"The signals listed below may be available for use with skill.  When known, "
"numbers and default behavior are shown."
msgstr ""
"Les signaux dont la liste suit peuvent être utilisés avec skill. Lorsqu'ils "
"sont connus, les numéros des signaux et le comportement par défaut sont "
"indiqués."

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:61
#, no-wrap
msgid "Name\tNum\tAction\tDescription\n"
msgstr "Nom\tNuméro\tAction\tDescription\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:62
#, no-wrap
msgid ".TH\n"
msgstr ".TH\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:63
#, no-wrap
msgid "0\t0\tn/a\texit code indicates if a signal may be sent\n"
msgstr "0\t0\tn/a\tle code de retour indique si un signal peut être envoyé\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:64
#, no-wrap
msgid "ALRM\t14\texit\n"
msgstr "ALRM\t14\tquitte\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:65
#, no-wrap
msgid "HUP\t1\texit\n"
msgstr "HUP\t1\tquitte\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:66
#, no-wrap
msgid "INT\t2\texit\n"
msgstr "INT\t2\tquitte\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:67
#, no-wrap
msgid "KILL\t9\texit\tthis signal may not be blocked\n"
msgstr "KILL\t9\tquitte\tce signal ne peut pas être bloqué\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:68
#, no-wrap
msgid "PIPE\t13\texit\n"
msgstr "PIPE\t13\tquitte\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:69
#, no-wrap
msgid "POLL\t\texit\n"
msgstr "POLL\t\tquitte\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:70
#, no-wrap
msgid "PROF\t\texit\n"
msgstr "PROF\t\tquitte\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:71
#, no-wrap
msgid "TERM\t15\texit\n"
msgstr "TERM\t15\tquitte\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:72
#, no-wrap
msgid "USR1\t\texit\n"
msgstr "USR1\t\tquitte\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:73
#, no-wrap
msgid "USR2\t\texit\n"
msgstr "USR2\t\tquitte\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:74
#, no-wrap
msgid "VTALRM\t\texit\n"
msgstr "VTALRM\t\tquitte\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:75
#, no-wrap
msgid "STKFLT\t\texit\tmay not be implemented\n"
msgstr "STKFLT\t\tquitte\tpeut ne pas être implémenté\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:76
#, no-wrap
msgid "PWR\t\tignore\tmay exit on some systems\n"
msgstr "PWR\t\tignore\tpeut tuer le processus sur certains systèmes\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:77
#, no-wrap
msgid "WINCH\t\tignore\n"
msgstr "WINCH\t\tignore\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:78
#, no-wrap
msgid "CHLD\t\tignore\n"
msgstr "CHLD\t\tignore\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:79
#, no-wrap
msgid "URG\t\tignore\n"
msgstr "URG\t\tignore\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:80
#, no-wrap
msgid "TSTP\t\tstop\tmay interact with the shell\n"
msgstr "TSTP\t\tsuspend\tpeut interagir avec le shell\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:81
#, no-wrap
msgid "TTIN\t\tstop\tmay interact with the shell\n"
msgstr "TTIN\t\tsuspend\tpeut interagir avec le shell\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:82
#, no-wrap
msgid "TTOU\t\tstop\tmay interact with the shell\n"
msgstr "TTOU\t\tsuspend\tpeut interagir avec le shell\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:83
#, no-wrap
msgid "STOP\t\tstop\tthis signal may not be blocked\n"
msgstr "STOP\t\tsuspend\tce signal ne peut pas être bloqué\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:84
#, no-wrap
msgid "CONT\t\trestart\tcontinue if stopped, otherwise ignore\n"
msgstr "CONT\t\treprend\treprend si arrêté, sinon ignore\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:85
#, no-wrap
msgid "ABRT\t6\tcore\n"
msgstr "ABRT\t6\timage\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:86
#, no-wrap
msgid "FPE\t8\tcore\n"
msgstr "FPE\t8\timage\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:87
#, no-wrap
msgid "ILL\t4\tcore\n"
msgstr "ILL\t4\timage\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:88
#, no-wrap
msgid "QUIT\t3\tcore\n"
msgstr "QUIT\t3\timage\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:89
#, no-wrap
msgid "SEGV\t11\tcore\n"
msgstr "SEGV\t11\timage\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:90
#, no-wrap
msgid "TRAP\t5\tcore\n"
msgstr "TRAP\t5\timage\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:91
#, no-wrap
msgid "SYS\t\tcore\tmay not be implemented\n"
msgstr "SYS\t\timage\tpeut ne pas être implémenté\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:92
#, no-wrap
msgid "EMT\t\tcore\tmay not be implemented\n"
msgstr "EMT\t\timage\tpeut ne pas être implémenté\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:93
#, no-wrap
msgid "BUS\t\tcore\tcore dump may fail\n"
msgstr "BUS\t\timage\tla tentative de core dump peut échouer\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:94
#, no-wrap
msgid "XCPU\t\tcore\tcore dump may fail\n"
msgstr "XCPU\t\timage\tla tentative de core dump peut échouer\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:95
#, no-wrap
msgid "XFSZ\t\tcore\tcore dump may fail\n"
msgstr "XFSZ\t\timage\tla tentative de core dump peut échouer\n"

# type: SH
#: english/man1/skill.1:98
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:102
#, no-wrap
msgid "Command\tDescription\n"
msgstr "Commande\tDescription\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:103
#, no-wrap
msgid ".TC\n"
msgstr ".TC\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:104
#, no-wrap
msgid "snice seti crack +7\tSlow down seti and crack\n"
msgstr "snice seti crack +7\tRalentir seti et crack\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:105
#, no-wrap
msgid "skill -KILL -v /dev/pts/*\tKill users on new-style PTY devices\n"
msgstr "skill -KILL -v /dev/pts/*\tTuer les utilisateurs sur les console PTS\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:106
#, no-wrap
msgid "skill -STOP viro lm davem\tStop 3 users\n"
msgstr "skill -STOP vero ln david\tSuspendre les 3 utilisateurs en question\n"

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:107
#, no-wrap
msgid "snice -17 root bash\tGive priority to root's shell\n"
msgstr "snice -17 root bash\tDonner la piorité au shell du root\n"

# type: SH
#: english/man1/skill.1:110
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:112
msgid "killall(1) pkill(1) kill(1) renice(1) nice(1) signal(7) kill(2)"
msgstr "killall(1) pkill(1) kill(1) renice(1) nice(1) signal(7) kill(2)"

# type: SH
#: english/man1/skill.1:113
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:115
msgid "No standards apply."
msgstr "Aucun standard ne s'applique."

# type: SH
#: english/man1/skill.1:116
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:119
msgid ""
"Albert Cahalan E<lt>albert@users.sf.netE<gt> wrote skill and snice in 1999 "
"as a replacement for a non-free version, and is the current maintainer of "
"the procps collection. Please send bug reports to E<lt>procps-feedback@lists."
"sf.netE<gt>."
msgstr ""
"Albert Cahalan E<lt>albert@users.sf.netE<gt> a écrit skill et snice en 1999 "
"en remplacement d'une version non libre. Il maintient actuellement le paquet "
"procps. Merci de signaler toute anomalie à E<lt>procps-feedback@lists.sf."
"netE<gt>."



Reply to: