[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po4a://po-debconf/fr.po [MAJ]



Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr> (23/04/2006):
> voici la mise à jour de la traduction du paquet po-debconf.

Une relecture.

-- 
Thomas Huriaux
--- fr.po.orig	2006-04-23 18:55:26.000000000 +0200
+++ fr.po	2006-04-23 19:40:18.000000000 +0200
@@ -10,7 +10,7 @@
 "POT-Creation-Date: 2006-02-13 22:54+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-04-23 15:37+0200\n"
 "Last-Translator: Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team:  <French <debian-l10n-french@lists.debian.org>>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -80,7 +80,7 @@
 "La nouvelle mouture avec C<po-debconf> est basée sur C<gettext>. Les "
 "développeurs marquent les champs à traduire en les faisant précéder d'un "
 "souligné (I<underscore>). Les chaînes anglaises sont automatiquement copiées "
-"dans un fichier POT, les traducteurs travaillent sur des fichiers PO "
+"dans un fichier POT, les traducteurs travaillent sur les fichiers PO "
 "habituels, et B<po2debconf> produit un fichier qui est identique à celui "
 "produit auparavant par B<debconf-mergetemplate>."
 
@@ -122,7 +122,7 @@
 "A F<po/POTFILES.in> file is also created, it contains the list of "
 "F<templates> files B<debconf-updatepo> has to process."
 msgstr ""
-"Il est aussi créé un fichier F<po/POTFILES.in>, il contient la liste des "
+"Un fichier F<po/POTFILES.in> est également créé. Celui-ci contient la liste des "
 "fichiers F<templates> devant être traités par B<debconf-updatepo>."
 
 # type: textblock
@@ -157,7 +157,7 @@
 "B<po2debconf> is run on this template file to generate a translated "
 "templates file."
 msgstr ""
-"B<po2debconf> est exécuté avec ce questionnaire pour produire un fichier "
+"B<po2debconf> est exécuté sur ce questionnaire pour produire un fichier "
 "F<templates> contenant les traductions."
 
 # type: =item
@@ -282,7 +282,7 @@
 "liste de choix en B<anglais>, même pour les valeurs régionales. Normalement, "
 "ce champ ne doit pas être modifié, mais dans de rares circonstances des "
 "valeurs régionales ont un sens (par exemple lors du choix de la langue par "
-"défaut d'une application).  Afin de permettre aux traducteurs de savoir que "
+"défaut d'une application). Afin de permettre aux traducteurs de savoir que "
 "la valeur régionale de ce champ C<Default> est particulière, vous devez, par "
 "convention, l'appeler C<_DefaultChoice> au lieu de C<_Default>."
 
@@ -334,12 +334,12 @@
 "ont besoin d'une infrastructure qui leur permette de travailler facilement "
 "sur des traductions sans avoir besoin de suivre à la trace le développement "
 "du programmeE<nbsp>; C<po-debconf> a été conçu pour travailler avec les "
-"outils habituels de C<gettext> pour traduire les questionnaires Debconf."
+"outils habituels de C<gettext> pour traduire les questionnaires debconf."
 
 # type: =head1
 #: en/po-debconf.7.pod:15
 msgid "ADDING I18N SUPPORT TO DEBCONF TEMPLATES FILES"
-msgstr "AJOUT DU SUPPORT I18N POUR LES FICHIERS QUESTIONNAIRES DEBCONF"
+msgstr "AJOUTER LA GESTION I18N POUR LES QUESTIONNAIRES DEBCONF"
 
 # type: textblock
 #: en/po-debconf.7.pod:17
@@ -354,7 +354,7 @@
 
 #: en/po-debconf.7.pod:23
 msgid "- Create F<debian/po/POTFILES.in>"
-msgstr "- création de F<debian/po/POTFILES.in>"
+msgstr "- créer le fichier F<debian/po/POTFILES.in>"
 
 #: en/po-debconf.7.pod:25
 msgid ""
@@ -393,12 +393,12 @@
 "Normally C<Description>, C<Choices> and sometimes C<Default> fields can be "
 "translated."
 msgstr ""
-"Normalement, les champs C<Description>, C<Choices> et quelquefois C<Default> "
-"peuvent être traduit."
+"Normalement, les champs C<Description>, C<Choices> et parfois C<Default> "
+"peuvent être traduits."
 
 #: en/po-debconf.7.pod:35
 msgid "- Run B<debconf-updatepo>"
-msgstr "- exécution de B<debconf-updatepo>"
+msgstr "- exécuter B<debconf-updatepo>"
 
 # type: textblock
 #: en/po-debconf.7.pod:37
@@ -418,7 +418,7 @@
 
 #: en/po-debconf.7.pod:44
 msgid "UPDATE TEMPLATES"
-msgstr "MISE À JOUR DES MODÈLES"
+msgstr "METTRE À JOUR DES MODÈLES"
 
 #: en/po-debconf.7.pod:46
 msgid ""
@@ -514,7 +514,7 @@
 
 #: en/po-debconf.7.pod:87
 msgid "MERGE TRANSLATIONS AND ORIGINAL"
-msgstr "FUSION DES TRADUCTIONS ET DE L'ORIGINAL"
+msgstr "FUSIONNER DES TRADUCTIONS ET L'ORIGINAL"
 
 #: en/po-debconf.7.pod:89
 msgid ""
@@ -523,11 +523,11 @@
 "the B<dh_installdebconf> script (make sure to have a versionned build "
 "dependency against C<debhelper (E<gt>= 4.1.16)>)."
 msgstr ""
-"Vous devez vous assurer que lors de la compilation de votre paquet, les "
+"Vous devez vous assurer que, lors de la compilation de votre paquet, les "
 "traductions sont placées dans le paquet construit. Vous pouvez le faire vous-"
 "même, ou automatiquement en utilisant le script B<dh_installdebconf> "
 "(assurez-vous d'avoir une dépendance de construction avec numéro de version "
-"envers C<debhelper (E<gt>= 4.1.16)>)."
+"sur C<debhelper (E<gt>= 4.1.16)>)."
 
 #: en/po-debconf.7.pod:94
 msgid ""
@@ -536,7 +536,7 @@
 msgstr ""
 "Pour le faire vous-même, vous devez fusionner le questionnaire et les "
 "traductions lors de la compilation (et avoir une dépendance de construction "
-"envers C<po-debconf>) comme ceciE<nbsp>:"
+"sur C<po-debconf>) de cette manièreE<nbsp>:"
 
 #: en/po-debconf.7.pod:98
 #, no-wrap
@@ -555,10 +555,10 @@
 "CANNOT keep only the merged templates, or you won't be able to deal with "
 "translations as people submit them to you."
 msgstr ""
-"B<FAITES ATTENTION>E<nbsp>: Les deux fichiers appelés F<templates> ne sont "
+"B<ATTENTION>E<nbsp>: Les deux fichiers appelés F<templates> ne sont "
 "pas les mêmes du tout. Le premier ne contient que le texte en anglais et les "
 "marques des champs à traduire, alors que le second contient toutes les "
-"traductions. C'est-à-dire que vous NE POUVEZ PAS ne conserver que les "
+"traductions. Cela signifie que vous NE POUVEZ PAS conserver uniquement les "
 "questionnaires fusionnés, ou alors vous ne pourrez plus gérer les "
 "traductions qui vous seront soumises."
 
@@ -572,8 +572,8 @@
 "distributed templates files, but translatable fields are prepended with an "
 "underscore.  Example:"
 msgstr ""
-"Le nouveau format source de fichier de questionnaire est pratiquement "
-"identique à celui des fichiers de questionnaire distribués, seul un souligné "
+"Le nouveau format source de fichier de questionnaires est pratiquement "
+"identique à celui des fichiers de questionnaires distribués, seul un souligné "
 "est ajouté devant les champs à traduire. Par exempleE<nbsp>:"
 
 #: en/po-debconf.7.pod:112
@@ -624,7 +624,7 @@
 "À partir de la versionE<nbsp>0.6.0 de C<po-debconf>, les champs à traduire "
 "peuvent contenir deux soulignés. Dans ce cas, le champ est supposé contenir "
 "une liste de valeurs séparées par des virgules, elles seront placées dans "
-"des I<msgids> différents. Ainsi si l'exemple précédent avait contenuE<nbsp>:"
+"des champs I<msgid> différents. Ainsi si l'exemple précédent contenaitE<nbsp>:"
 
 #: en/po-debconf.7.pod:133
 #, no-wrap
@@ -640,16 +640,16 @@
 "there would be 5 different msgids.  Note that spaces after commas are not "
 "significant."
 msgstr ""
-"cinq I<msgids> différents auraient été créés. Veuillez noter que les espaces "
-"après les virgules ne sont pas significatifs."
+"cinq champs I<msgid> différents auraient été créés. Veuillez noter que les espaces "
+"après les virgules ne sont pas pris en compte."
 
 #: en/po-debconf.7.pod:138
 msgid ""
 "Basically when a choices list never changes, C<_Choices> is fine, but "
 "otherwise C<__Choices> will ease translator's life."
 msgstr ""
-"En fait, lorsqu'une liste de choix ne change jamais, C<_Choices> convient, "
-"dans le cas contraire, C<__Choices> facilite la vie du traducteur."
+"En fait, lorsqu'une liste de choix ne change jamais, C<_Choices> convient. "
+"Dans le cas contraire, C<__Choices> facilite la vie du traducteur."
 
 # type: textblock
 #: en/po-debconf.7.pod:141
@@ -660,10 +660,10 @@
 "that we want to switch the previous example to C<__Choices>.  You copy the "
 "F<templates> file into a temporary file."
 msgstr ""
-"Malheureusement si vous décidez de basculer entre ces deux formes, tous les "
-"traductions deviennent «E<nbsp>fuzzyE<nbsp>». C'est une justification pour "
+"Malheureusement si vous décidez de basculer entre ces deux formes, toutes les "
+"traductions sont marquées «E<nbsp>fuzzyE<nbsp>». C'est une justification pour "
 "effectuer ce changement sans perdre de traduction (ceci requière C<po-"
-"debconf> E<gt>= 1.0). Supposez que vous vouliez basculer l'exemple précédent "
+"debconf> E<gt>= 1.0). Supposez que vous voulez basculer l'exemple précédent "
 "vers C<__Choices>. Vous copiez le fichier F<templates> dans un fichier "
 "temporaire."
 
@@ -682,7 +682,7 @@
 "Edit F<debian/foo> and keep only C<Template>, C<Type> and C<_Choices> "
 "fields, which are in this example"
 msgstr ""
-"Éditer F<debian/foo> et ne garder seulement que les champs C<Template>, "
+"Éditez F<debian/foo> et ne garder seulement que les champs C<Template>, "
 "C<Type> et C<_Choices> de cet exemple."
 
 #: en/po-debconf.7.pod:152
@@ -705,7 +705,7 @@
 "files as if C<__Choices> was written, and merge these PO files to existing "
 "ones:"
 msgstr ""
-"Exécuter B<debconf-gettextize> avec les options C<--merge> et C<--choices>  "
+"Exécutez B<debconf-gettextize> avec les options C<--merge> et C<--choices>  "
 "pour construire les fichiers POE<nbsp>:"
 
 #: en/po-debconf.7.pod:159
@@ -723,7 +723,7 @@
 "Eventually you have to remove F<foo> and manually edit F<debian/templates> "
 "to replace C<_Choices> by C<__Choices> before B<debconf-updatepo> is run."
 msgstr ""
-"Ensuite vous devez supprimer F<foo> et manuellement éditer F<debian/"
+"Ensuite vous devez supprimer F<foo> et éditer vous-même F<debian/"
 "templates> pour modifier C<_Choices> en C<__Choices> avant d'exécuter "
 "B<debconf-updatepo>."
 
@@ -746,7 +746,7 @@
 msgstr ""
 "Les responsables de C<dpkg> ont décidé que, par convention, les lignes dans "
 "les fichiers F<debian/control> qui commencent par un symbole dièse sont des "
-"commentaires, et C<po-debconf> suit cette règle. Depuis C<po-debconf> 0.8.0, "
+"commentaires, et C<po-debconf> suit cette règle. Depuis C<po-debconf>E<nbsp>0.8.0, "
 "de tels commentaires sont automatiquement écrits dans les fichiers PO, et "
 "peuvent donc contenir des informations qui intéressent les traducteurs. "
 "Heureuse coïncidence, toutes les versions précédentes de C<po-debconf> "
@@ -800,9 +800,9 @@
 "can also be defined via a minus sign (for instance C<2-6>), and a star "
 "(C<*>) means all strings.  For instance, with"
 msgstr ""
-"Marquer seulement les choix comme traduisibleE<nbsp>; I<spec> est une liste "
+"Ne marquez que quelques éléments comme traduisiblesE<nbsp>; I<spec> est une liste "
 "de nombres séparés par des virgules, elle indique quelles chaînes seront "
-"imprimés dans le fichier PO. Des intervalles peuvent aussi être définis avec "
+"imprimées dans le fichier PO. Des intervalles peuvent aussi être définis avec "
 "un signe moins (par exemple, C<2-6>) et une étoile (C<*>) signifie toutes "
 "les chaînes. Par exemple, avecE<nbsp>:"
 
@@ -834,8 +834,8 @@
 msgstr ""
 "C<Enter manually> et C<Do not mount it> apparaîtront dans les fichiers PO "
 "mais pas C</dos> et C</windows>. Quand un point d'exclamation suit le mot "
-"clés B<translate>, I<spec> indique quelles chaînes seront écartées des "
-"fichiers PO, toutes les autre chaînes seront enregistrées. L'exemple "
+"clé B<translate>, I<spec> indique quelles chaînes seront écartées des "
+"fichiers PO, toutes les autre chaînes étant enregistrées. L'exemple "
 "précédent est identique àE<nbsp>:"
 
 # type: verbatim
@@ -862,7 +862,7 @@
 "The same keyword can also be applied to the I<Description> field to make "
 "sure that some strings are not translated."
 msgstr ""
-"Le même mot clés peut être aussi appliqué au champ  I<Description> pour être "
+"Le même mot clé peut être aussi appliqué au champ I<Description> pour être "
 "sûr que certaines chaînes ne seront pas traduites."
 
 # type: verbatim
@@ -896,7 +896,7 @@
 "add comments in this case so that translators are not confused."
 msgstr ""
 "Mais ceci est hasardeux car le contexte peut être perdu depuis les fichiers "
-"PO, ajoutez des commentaires dans ce cas pour ne pas induire le traducteur "
+"PO. Ajoutez des commentaires dans ce cas pour ne pas induire le traducteur "
 "en erreur."
 
 # type: =item
@@ -913,11 +913,11 @@
 "field.  (Note: with C<po-debconf> E<lt> 1.0, the comment was written only "
 "with the first string)"
 msgstr ""
-"Ce commentaire juste au dessous de cette directive s'applique aux chaînes "
-"indiquées par I<spec> qui est défini au dessus. Par défaut, un commentaire "
+"Ce commentaire juste en-dessous de cette directive s'applique aux chaînes "
+"indiquées par I<spec> qui est défini au-dessus. Par défaut, un commentaire "
 "écrit avant un champ traduisible est affiché pour toutes les chaînes "
-"appartenant à ce champs. (NoteE<nbsp>: avec C<po-debconf> E<lt> 1.0, le "
-"commentaire n'est seulement écrit qu'avec la première chaîne)"
+"appartenant à ce champ. (NoteE<nbsp>: avec C<po-debconf> E<lt> 1.0, le "
+"commentaire n'est écrit qu'avec la première chaîne.)"
 
 # type: verbatim
 #: en/po-debconf.7.pod:235
@@ -994,14 +994,14 @@
 "strings have not been translated.  Please use with caution, this keyword has "
 "been introduced for very specific purposes."
 msgstr ""
-"Ce mot clés signifie à B<po2debconf> de garder les chaînes traduites même si "
-"elles ne sont pas toutes traduites. Utilisez ceci avec prudence, ce mot clés "
+"Ce mot clé signifie à B<po2debconf> de garder les chaînes traduites même si "
+"elles ne sont pas toutes traduites. Utilisez ceci avec prudence, ce mot clé "
 "a été introduit pour des cas très particuliers."
 
 # type: =head2
 #: en/po-debconf.7.pod:269
 msgid "GIVING NOTICES TO TRANSLATORS BEFORE UPLOADING"
-msgstr "FOURNISSEZ DE L'AIDE AUX TRADUCTEURS AVANT LA MISE À JOUR"
+msgstr "AVERTIR LES TRADUCTEURS AVANT LA MISE À JOUR"
 
 # type: textblock
 #: en/po-debconf.7.pod:271
@@ -1013,11 +1013,11 @@
 "tool, B<podebconf-report-po>, has been written for this purpose.  Do not "
 "hesitate to abuse it!"
 msgstr ""
-"Habituellement les traducteurs s'informent depuis les pages de coordinations "
-"des traductions (voyez ci-dessous) que des traductions ne sont pas à jours "
-"et envoient un correctif qui sera inclue dans une future mise à jour. "
-"Cependant les développeurs sont encouragés à envoyer les fichiers non mis à "
-"jours aux traducteurs avant une mise à jour, par exemple une semaine avant. "
+"Habituellement les traducteurs s'informent depuis les pages d'état "
+"des traductions (voyez ci-dessous) que des traductions ne sont pas à jour "
+"et envoient un correctif qui sera inclus dans une future mise à jour. "
+"Cependant, les développeurs sont encouragés à envoyer les fichiers non mis à "
+"jours aux traducteurs avant un envoi, par exemple une semaine avant. "
 "Un outil spécialisé, B<podebconf-report-po>, a été écrit pour cet usage. "
 "N'hésitez pas à en abuserE<nbsp>!"
 
@@ -1050,8 +1050,8 @@
 "markers will only be visible to translators, and they will be removed from "
 "the string before being displayed to user)"
 msgstr ""
-"Une chaîne en anglais donnée ne peut avoir qu'une unique traduction par "
-"langue.  Il est impossible de fournir deux traductions différentes en "
+"Une chaîne donnée en anglais ne peut avoir qu'une unique traduction par "
+"langue. Il est impossible de fournir deux traductions différentes en "
 "fonction du contexte. Pour résoudre ce problème, vous pouvez ajouter des "
 "balises spéciales aux différentes occurrences d'une chaîne pour les rendre "
 "distinctes (ces balises ne seront visibles que des traducteurs et seront "
@@ -1067,8 +1067,8 @@
 "rule:"
 msgstr ""
 "De telles balises doivent être ajoutées à la fin des chaînes à traduire, "
-"elles doivent commencer par C<[ > (un crochet ouvrant suivi d'un espace) et "
-"se terminer par C<]> (un crocher fermant), et peuvent contenir tout "
+"elles doivent commencer par C<[ > (un crochet ouvrant suivi d'une espace) et "
+"se terminer par C<]> (un crochet fermant), et peuvent contenir tout "
 "caractère hormis des crochets et des retours à la ligne. Par exemple C<"
 "[ blabla]> est une balise valide alors que C<[ bla[bla]bla]> ne l'est pas. "
 "Pour les mordus de Perl, les balises correspondent à (et sont supprimées "
@@ -1108,7 +1108,7 @@
 msgstr ""
 "D'un autre côté, C<po-debconf> se repose sur C<gettext> pour détecter les "
 "entrées approximatives, et ne traite pas les espaces comme des caractères "
-"particuliers.  Ainsi les espaces superflus doivent être supprimés à la fin "
+"particuliers. Ainsi les espaces superflus doivent être supprimés à la fin "
 "des lignes des fichiers maîtres de questionnaires, sinon ils apparaîtront "
 "dans les fichiers PO et POT."
 
@@ -1150,8 +1150,7 @@
 "mais doit au contraire être choisie parmi les valeurs en anglais listées "
 "dans le champ I<Choices>. Le meilleur moyen de l'indiquer est d'ajouter un "
 "commentaire dans le fichier de questionnaire, qui sera recopié dans le "
-"fichier PO (l'exemple est en français, mais il faut évidemment l'écrire en "
-"anglais)."
+"fichier PO."
 
 # type: verbatim
 #: en/po-debconf.7.pod:339
@@ -1172,12 +1171,11 @@
 "  Template: geneweb/lang\n"
 "  Type: select\n"
 "  __Choices: Danish (da), Dutch (nl), English (en), Esperanto (eo)\n"
-"  #  Vous NE devez PAS traduire cette chaîne, mais vous pouvez changer\n"
-"  #  sa valeur. Les commentaires entre crochets sont utilisés pour\n"
-"  #  différencier ce msgid de celui obtenu à partir du champ Choices.\n"
-"  #  Vous n'avez pas besoin de vous en préoccuper, et devez simplement\n"
-"  #  choisir une des valeurs listées dans le champ Choices ci-dessus,\n"
-"  #  par exemple msgstr \"Dutch (nl)\"\n"
+"  #  You must NOT translate this string, but you can change its value.\n"
+"  #  The comment between brackets is used to distinguish this msgid\n"
+"  #  from the one in the Choices list; you do not have to worry about\n"
+"  #  them, and have to simply choose a msgstr among the English values\n"
+"  #  listed in the Choices field above, e.g. msgstr \"Dutch (nl)\"\n"
 "  _Default: English (en)[ default language]\n"
 "  _Description: Geneweb default language\n"
 "\n"
@@ -1197,7 +1195,7 @@
 "valeur en anglais choisie parmi la liste des valeurs possibles du champ "
 "I<Choices>, alors que pour le second cas il s'agit d'une traduction "
 "classique. Comme C<gettext> ne permet pas d'avoir deux traductions "
-"différentes du même texte, les deux I<msgids> doivent être différenciés, ce "
+"différentes du même texte, les deux champs I<msgid> doivent être différenciés, ce "
 "qui est exactement le but original de l'utilisation des commentaires entre "
 "crochets, comme expliqué précédemment."
 
@@ -1227,10 +1225,9 @@
 msgstr ""
 "  #. DefaultChoice\n"
 "  msgid \"\"\n"
-"  \"English[ valeur par défaut : ne traduisez pas la partie entre \"\n"
-"  \"crochets, indiquez ici votre propre langue SANS la traduire. \"\n"
-"  \"Si elle n'apparaît pas dans la liste, indiquez English (sans la \"\n"
-"  \"partie entre crochets)]\"\n"
+"  \"English[ default: do not translate bracketed material, put your \"\n"
+"  \"own language here but UNTRANSLATED.  If it is not in the list, \"\n"
+"  \"put English (without bracketed material)]\"\n"
 "  msgstr \"\"\n"
 "  \"French\"\n"
 "\n"
@@ -1240,7 +1237,7 @@
 msgid ""
 "Plain comments in templates files are less error prone and are encouraged."
 msgstr ""
-"Les commentaires dans les fichiers de questionnaire permettent d'éviter plus "
+"Les commentaires dans les fichiers de questionnaires permettent d'éviter plus "
 "facilement les erreurs des traducteurs, et sont encouragés."
 
 #: en/po-debconf.7.pod:374
@@ -1296,13 +1293,13 @@
 msgid ""
 "podebconf-report-po - send outdated debconf PO files to the last translators"
 msgstr ""
-"podebconf-report-po - Envoi aux traducteurs de leurs fichiers PO obsolètes "
+"podebconf-report-po - Envoyer aux traducteurs des fichiers PO obsolètes "
 "pour Debconf"
 
 # type: textblock
 #: en/podebconf-report-po.1.pod:8
 msgid "B<podebconf-report-po> [B<I<options>>]"
-msgstr "B<podebconf-report-po> [<I<options>>]"
+msgstr "B<podebconf-report-po> [B<I<options>>]"
 
 # type: textblock
 #: en/podebconf-report-po.1.pod:12
@@ -1319,7 +1316,7 @@
 "têtes des courriels qui seront envoyés, demande confirmation avant envoi, et "
 "envoie chaque fichier au dernier traducteur leur demandant une mise à jour. "
 "B<podebconf-report-po> peut être exécuté depuis le répertoire principal du "
-"programme, ou des sous-répertoires F<debian> ou F<debian/po>."
+"programme, ou des sous-répertoires F<debian> et F<debian/po>."
 
 #: en/podebconf-report-po.1.pod:25
 msgid "Print usage information and exit."
@@ -1366,12 +1363,12 @@
 
 #: en/podebconf-report-po.1.pod:47
 msgid "B<--template=I<TEMPLATE>>"
-msgstr "B<--template=I<PATRON>>"
+msgstr "B<--template=I<MODÈLE>>"
 
 # type: textblock
 #: en/podebconf-report-po.1.pod:49
 msgid "Specify file to use it as template for the email(s)."
-msgstr "Indique le patron à utiliser pour les courriels."
+msgstr "Indique le modèle à utiliser pour les courriels."
 
 # type: =item
 #: en/podebconf-report-po.1.pod:51
@@ -1381,7 +1378,7 @@
 # type: textblock
 #: en/podebconf-report-po.1.pod:53
 msgid "Do not open the editor and use the template as is."
-msgstr "N'ouvre pas d'éditeur et utilise le patron tel quel."
+msgstr "N'ouvre pas d'éditeur et utilise le modèle tel quel."
 
 # type: =item
 #: en/podebconf-report-po.1.pod:55
@@ -1421,7 +1418,7 @@
 
 #: en/podebconf-report-po.1.pod:69
 msgid "B<--deadline=I<DEADLINE>>"
-msgstr "B<--deadline=I<DATE BUTOIR>>"
+msgstr "B<--deadline=I<DATE_BUTOIR>>"
 
 # type: textblock
 #: en/podebconf-report-po.1.pod:71
@@ -1465,7 +1462,7 @@
 # type: =item
 #: en/podebconf-report-po.1.pod:84
 msgid "B<--bts=I<NUMBER>>"
-msgstr "B<--bts=I<NOMBRE>>"
+msgstr "B<--bts=I<NUMÉRO>>"
 
 # type: textblock
 #: en/podebconf-report-po.1.pod:86
@@ -1479,7 +1476,7 @@
 "Après avoir envoyé un rapport de bogue (soit directement, soit avec l'option "
 "B<--submit> de B<podebconf-report-po>) pour demander des traductions, "
 "B<podebconf-report-po> peut être utilisé de nouveau, mais cette fois avec "
-"l'option B<--bts=I<NOMBRE>>. Les traducteurs sont alors invités à respecter "
+"l'option B<--bts=I<NUMÉRO>>. Les traducteurs sont alors invités à respecter "
 "l'en-tête B<Reply-To:>, qui est positionné sur ce rapport de bogue, afin que "
 "toutes les mises à jour des traductions soient rassemblées au même endroit."
 
@@ -1505,7 +1502,7 @@
 #: en/po2debconf.1.pod:4
 msgid "po2debconf - merge master templates file and PO files"
 msgstr ""
-"po2debconf - Fusion d'un fichier maître de questionnaires et de fichiers PO"
+"po2debconf - Fusionner un fichier maître de questionnaires et des fichiers PO"
 
 #: en/po2debconf.1.pod:8
 msgid ""
@@ -1524,8 +1521,8 @@
 "the location of the master file."
 msgstr ""
 "Ce programme lit tous les fichiers PO ainsi qu'un fichier F<templates> "
-"unique, et produit un fichier de questionnaire Debconf contenant toutes les "
-"traductions, semblables à celui produit par L<debconf-mergetemplate(1)> (du "
+"unique, et produit un fichier de questionnaires debconf contenant toutes les "
+"traductions, semblable à celui produit par L<debconf-mergetemplate(1)> (du "
 "paquet C<debconf-utils>). Par défaut, les fichiers PO sont recherchés dans "
 "le sous-répertoire F<po> de l'emplacement du premier fichier maître."
 
@@ -1559,12 +1556,12 @@
 "(C<#>) sont des commentaires, ils permettent de fournir des indications aux "
 "traducteurs, et sont ignorés par C<po2debconf>. Des commentaires spéciaux "
 "ont été ajoutés dans C<po-debconf>E<nbsp>1.0E<nbsp>; ils sont de la forme "
-"C<#flag:I<directive>>.  Le commentaire C<#flag:partial> est le seul à avoir "
+"C<#flag:I<directive>>. Le commentaire C<#flag:partial> est le seul à avoir "
 "une influence sur B<po2debconf>. Normalement, lorsqu'un champ est composé de "
 "plusieurs paragraphes (par exemple dans des champs C<__Choices> ou "
 "C<_Description>), il n'est traduit que si tous les champs sont traduits. Si "
 "le commentaire C<#flag:partial> est présent, les chaînes traduites seront "
-"mélangés avec les chaînes non traduites."
+"mélangées avec les chaînes non traduites."
 
 #: en/po2debconf.1.pod:43 en/podebconf-display-po.1.pod:34
 #: en/debconf-updatepo.1.pod:29
@@ -1657,7 +1654,7 @@
 "Depuis la versionE<nbsp>1.2.0 de C<debconf>, le format des questionnaires a "
 "changé, le codage fait partie des noms des champs, c'est-à-dire qu'ils "
 "ressemblent à C<toto-I<langue>.I<codage>>. Lorsqu'une version plus ancienne "
-"de debconf rencontre de tels champs, elle les ignore silencieusement ce qui "
+"de debconf rencontre de tels champs, elle les ignore silencieusement, ce qui "
 "signifie que le texte original est affiché."
 
 #: en/po2debconf.1.pod:90
@@ -1670,7 +1667,7 @@
 "S'il est présent, un fichier F<po/output> peut remplacer les valeurs par "
 "défaut pour le codage et le format de sortie. Il doit contenir une ligne "
 "unique, dont le premier champ est le format de sortie (actuellement les "
-"valeurs tolérées sont 1 pour les champs de la forme C<toto-I<langue>>, et 2 "
+"valeurs valables sont 1 pour les champs de la forme C<toto-I<langue>>, et 2 "
 "pour C<toto-I<langue>.I<codage>>) et le second le codage, par exempleE<nbsp>:"
 
 #: en/po2debconf.1.pod:95
@@ -1713,7 +1710,7 @@
 msgid ""
 "podebconf-display-po - display content of a PO file in a debconf interface"
 msgstr ""
-"podebconf-display-po - Affichage d'un fichier PO avec une interface debconf"
+"podebconf-display-po - Afficher un fichier PO avec une interface debconf"
 
 # type: textblock
 #: en/podebconf-display-po.1.pod:8
@@ -1752,7 +1749,7 @@
 "Of course being root is not mandatory, and there is no interaction between "
 "B<podebconf-display-po> and system-wide debconf settings."
 msgstr ""
-"Bien évidemment, il n'est pas nécessaire d'être le superutilisateur, et il "
+"Bien évidemment, il n'est pas nécessaire d'être superutilisateur, et il "
 "n'y a aucune interaction entre B<podebconf-display-po> et les valeurs pour "
 "debconf stockées sur le système."
 
@@ -1798,7 +1795,7 @@
 msgstr ""
 "Si le fichier PO ne peut pas être converti dans votre jeu de caractères "
 "courant, les chaînes en anglais sont affichées, au lieu des chaînes "
-"traduites.  Vous devez basculer en UTF-8 pour empêcher ces soucis de codage."
+"traduites. Vous devez passer en UTF-8 pour empêcher ces soucis de codage."
 
 # type: textblock
 #: en/podebconf-display-po.1.pod:62
@@ -1813,7 +1810,7 @@
 "Jusqu'à la version 0.8.3, C<po-debconf> n'écrivait que le nom du champ dans "
 "les fichiers PO. Mais diverses discussions sur des listes de diffusion ont "
 "montré que la mise en forme du texte dépend du type de questionnaire, par "
-"exemple les types chaîne de caractères (I<string>) et booléen (I<boolean>) "
+"exemple les types I<string> et I<boolean> "
 "sont différents, le premier est une question ouverte et l'utilisateur doit "
 "entrer une réponse, alors que le second est une question oui/non. Les "
 "développeurs doivent en tenir compte lors de l'écriture des questionnaires "
@@ -1830,7 +1827,7 @@
 "Quand les fichiers PO sont produits avec C<po-debconf> E<gt>= 0.8.3, le type "
 "de chaque question est écrit à l'intérieur des fichiers PO. Avec les "
 "versions antérieures, B<podebconf-display-po> utilise un algorithme trivial "
-"pour déterminar le type de la question, et peut parfois se tromper."
+"pour déterminer le type de la question, et peut parfois se tromper."
 
 # type: textblock
 #: en/podebconf-display-po.1.pod:77
@@ -1851,7 +1848,7 @@
 #: en/debconf-updatepo.1.pod:4
 msgid "debconf-updatepo - update PO files about debconf templates"
 msgstr ""
-"debconf-updatepo - Mise à jour des fichiers PO concernant les questionnaires "
+"debconf-updatepo - Mettre à jour les fichiers PO des questionnaires "
 "Debconf"
 
 #: en/debconf-updatepo.1.pod:8

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: