[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://xorg/fr.po



Le Lundi 17 Avril 2006 18:57, Christian Perrier <bubulle@debian.org> a écrit :
> 
> Après inclusion des modifs proposées par Fred Bothamy....la dernière
> (?) mouture.
> 

pas de chance, une autre relecture :-)

- suppression de tout le blabla sur ce qu'est le « nice » dans un système
Unix vu que ça alourdi le propos sans le rendre plus compréhensible (le
terme priorité est, amha, compris même par le geek qui viens de sortir
de sa caverne ;)
- suppression de la virgule avant « et » dans des énumération de noms.
- « déjà préremplies » est un pléonasme.
- s/interprétation/rendu/ pour traduire rendering (tu utilises aussi
rendu en plus)
- s/voyez/consultez/ : voyez fait trop litéral et pas vraiment français.
- pour les exemples sur le clavier US :

 #. Type: string
@@ -823,7 +824,7 @@
 msgstr ""
 "Les utilisateurs de claviers français devraient choisir « fr ». Les "
 "utilisateurs de claviers d'autres pays devraient normalement entrer le code "
-"ISO 3166 de leur pays (par exemple, « us » pour les États-Unis ou « de » "
+"ISO 3166 de leur pays (par exemple, « be » pour la Belgique ou « de » "
 "pour l'Allemagne)."

Comme les états-uniens ont peu de chance de lire cette traduction, 
ça ne coûte rien de donner des exemples utiles aux francophones. La 
disposition suisse est « ch » ou « fr_CH » ?
Enfin, pourquoi ne pas proposer de mettre fr-latin9 au 
français ?

bonne soirée,
nive
--- fr.po	2006-04-17 20:31:01.000000000 +0200
+++ fr.new.po	2006-04-17 20:24:53.000000000 +0200
@@ -77,7 +79,7 @@
 #. Description
 #: ../x11-common.templates:20
 msgid "Enter the desired nice value for the X server to use."
-msgstr "Politesse du serveur X :"
+msgstr "Priorité du serveur X :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -91,13 +93,12 @@
 "default nice value for ordinary processes is 0, and this is also the "
 "recommend value for the X server."
 msgstr ""
-"Lorsqu'on utilise des noyaux du système d'exploitation avec une stratégie "
+"Lorsqu'on utilise un système d'exploitation ayant un noyau avec une stratégie "
 "spéciale d'ordonnancement, les performances "
-"du serveur X sont largement améliorées si son processus est exécuté avec une priorité "
-"plus haute que celle par défaut ; la priorité d'un processus est appelée sa "
-"« politesse » (« nice value »). Elle prend des valeurs entre -20 (priorité "
-"extrêmement haute, pas très polie envers les autres processus) et 19 "
-"(priorité très faible). La politesse par défaut pour un processus quelconque "
+"du serveur X sont largement améliorées s'il est exécuté avec une priorité "
+"plus haute que celle par défaut. Elle prend des valeurs entre -20 (priorité "
+"extrêmement haute) et 19 "
+"(priorité très faible). La priorité par défaut pour un processus quelconque "
 "est de 0 et est également la valeur recommandée pour le serveur X."
 
 #. Type: string
@@ -109,9 +110,9 @@
 "the X server will be sluggish and unresponsive."
 msgstr ""
 "Choisir une valeur en dehors de la fourchette de -10 à 0 n'est pas "
-"recommandé ; une valeur trop petite et le serveur X interférera avec des "
+"recommandé ; une valeur inférieur et le serveur X interférera avec des "
 "tâches importantes du système, une valeur trop grande et son fonctionnement "
-"sera lent et intermittent."
+"sera lent et peu réactif."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -138,7 +139,7 @@
 "Utilisez cette option si vous voulez que l'ordinateur essaye de trouver le "
 "type de serveur X recommandé et le module pilote pour votre carte. Si cette "
 "détection automatique échoue, vous devrez entrer ces informations vous-même. "
-"Si elle réussit, les questions de debconf seront déjà préremplies."
+"Si elle réussit, les questions de configuration suivantes seront préremplies."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -242,7 +243,7 @@
 msgstr ""
 "La section « Files » (fichiers) du fichier de configuration du serveur X "
 "indique au serveur X où trouver les modules, la base de données des couleurs "
-"RVB, et les polices de caractères. Cette option est destinée aux "
+"RVB et les polices de caractères. Cette option est destinée aux "
 "utilisateurs expérimentés. Dans la plupart des cas, il suffit d'accepter."
 
 #. Type: boolean
@@ -291,13 +292,13 @@
 "operations using DRI to work.  Otherwise, the server falls back to software "
 "rendering."
 msgstr ""
-"Les modules « GLCore » et « glx » permettent l'interprétation OpenGL "
-"logicielle. Le module « dri » permet l'utilisation de l'infrastructure de "
+"Les modules « GLCore » et « glx » permettent le rendu OpenGL "
+"logiciel. Le module « dri » permet l'utilisation de l'infrastructure de "
 "rendu direct dans le serveur X. Veuillez noter que la gestion de DRI doit "
 "exister dans le noyau, la carte vidéo et la version installée des "
 "bibliothèques « Mesa » pour que l'accélération matérielle des opérations 3D "
 "fonctionne avec DRI. Dans le cas contraire, le serveur reviendra à "
-"l'interprétation logicielle."
+"un rendu logiciel."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -810,7 +811,7 @@
 msgstr ""
 "Les utilisateurs expérimentés peuvent utiliser n'importe quel modèle défini "
 "par le jeu de définitions XKB choisi. Si le paquet xkeyboard-config a été "
-"installé, voyez le répertoire /etc/X11/xkb/rules pour les jeux de définitions "
+"installé, consultez le répertoire /etc/X11/xkb/rules pour les jeux de définitions "
 "disponibles."
 
 #. Type: string
@@ -823,7 +824,7 @@
 msgstr ""
 "Les utilisateurs de claviers français devraient choisir « fr ». Les "
 "utilisateurs de claviers d'autres pays devraient normalement entrer le code "
-"ISO 3166 de leur pays (par exemple, « us » pour les États-Unis ou « de » "
+"ISO 3166 de leur pays (par exemple, « be » pour la Belgique ou « de » "
 "pour l'Allemagne)."
 
 #. Type: string
@@ -1064,9 +1065,9 @@
 "left and right buttons as middle button events."
 msgstr ""
 "La plupart des programmes du système X Window sont conçus pour des souris à "
-"3 boutons (gauche, droit, et milieu). Une souris à 2 boutons peut émuler la "
+"3 boutons (gauche, droit et milieu). Une souris à 2 boutons peut émuler la "
 "présence du bouton du milieu en traitant un clic (ou glissé) simultané des "
-"boutons gauche et droit comme un clic d'un bouton du milieu."
+"boutons gauche et droit comme un clic du bouton du milieu."
 
 #. Type: boolean
 #. Description

Reply to: