[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://findutils/xargs/fr.po 38f31u



DONE pour celui-ci.
Prendre le fichier joint, il comporte l'application des modifications de Thomas que je remercie.

Merci à tous.

Jean-Luc
# French xargs man page translation
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xargs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-15 13:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-01 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

# type: TH
#.  -*- nroff -*-
#: english/man1/xargs.1:1
#, no-wrap
msgid "XARGS"
msgstr "XARGS"

# type: SH
#: english/man1/xargs.1:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:4
msgid "xargs - build and execute command lines from standard input"
msgstr ""
"xargs - construire et exécuter des lignes de commandes à partir de l'entrée "
"standard"

# type: SH
#: english/man1/xargs.1:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:14
msgid ""
"B<xargs> [-0prtx] [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]] [--null] [-d "
"delimiter] [--delimiter delimiter] [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--"
"replace[=replace-str]] [-l[max-lines]] [-L max-lines] [--max-lines[=max-"
"lines]] [-n max-args] [--max-args=max-args] [-s max-chars] [--max-chars=max-"
"chars] [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--interactive] [--verbose] [--"
"exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file] [--version] [--help] [command "
"[initial-arguments]]"
msgstr ""
"B<xargs> [-0prtx] [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]] [--null] [-d "
"delimiter] [--delimiter délimiteur] [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--"
"replace[=replace-str]] [-l[max-lines]] [-L max-lines] [--max-lines[=max-"
"lines]] [-n max-args] [--max-args=max-args] [-s max-chars] [--max-chars=max-"
"chars] [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--interactive] [--verbose] [--"
"exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file] [--version] [--help] [commande "
"[paramètres_initiaux]]"

# type: SH
#: english/man1/xargs.1:14
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:27
msgid ""
"This manual page documents the GNU version of B<xargs>.  B<xargs> reads items "
"from the standard input, delimited by blanks (which can be protected with "
"double or single quotes or a backslash) or newlines, and executes the "
"I<command> (default is /bin/echo) one or more times with any I<initial-"
"arguments> followed by items read from standard input.  Blank lines on the "
"standard input are ignored."
msgstr ""
"Cette page de manuel documente la version GNU de B<xargs>. B<xargs> lit des "
"éléments délimités par des blancs (pouvant être protégés par des apostrophes, "
"des guillemets ou un backslash) ou par des sauts de ligne depuis l'entrée "
"standard, et exécute une ou plusieurs fois la I<commande> (/bin/echo par "
"défaut) en utilisant les I<paramètres_initiaux> suivis des arguments lus "
"depuis l'entrée standard. Les lignes blanches en entrée sont ignorées."

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:40
msgid ""
"Because Unix filenames can contain blanks and newlines, this default "
"behaviour is often problematic; filenames containing blanks and/or newlines "
"are incorrectly processed by B<xargs>.  In these situations it is better to "
"use the `-0' option, which prevents such problems.  When using this option "
"you will need to ensure that the program which produces the input for "
"B<xargs> also uses a null character as a separator.  If that program is GNU "
"B<find> for example, the `-print0' option does this for you."
msgstr ""
"Parce que les noms de fichiers Unix peuvent comporter des blancs et des "
"caractères de saut de ligne, ce comportement par défaut pose souvent des "
"problèmes ; les noms de fichiers qui comportent des blancs et/ou des "
"caractères de saut de ligne sont traités de manière incorrecte par B<xargs>. "
"Dans ces situations, il est préférable d'utiliser l'option « -O » qui permet "
"d'éviter ce genre de problèmes. Lorsque l'on utilise cette option, il faut "
"s'assurer que le programme qui produit l'entrée pour B<xargs> utilise aussi "
"un caractère null comme séparateur. Si ce programme est GNU B<find> par "
"exemple, l'option « -print0 » le fera pour vous."

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:45
msgid ""
"If any invocation of the command exits with a status of 255, B<xargs> will "
"stop immediately without reading any further input.  An error message is "
"issued on stderr when this happens."
msgstr ""
"Si l'appel de la commande se termine avec un code d'état 255, B<xargs> "
"s'arrêtera immédiatement sans lire davantage les paramètres d'entrée. Si cela "
"se produit, un message d'erreur est émis vers la sortie d'erreur standard "
"stderr."

# type: SS
#: english/man1/xargs.1:45
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:46
#, no-wrap
msgid "I<--arg-file=file, -a file>"
msgstr "I<--arg-file=fichier, -a fichier>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:54
msgid ""
"Read items from I<file> instead of standard input.  If you use this option, "
"stdin remains unchanged when commands are run.  Otherwise, stdin is "
"redirected from I</dev/null>."
msgstr ""
"Les les données depuis I<fichier> plutôt que depuis l'entrée standard. Si "
"vous utilisez cette option, stdin restera inchangée lors de l'exécution de la "
"commande. Sinon, stdin est redirigée depuis I</dev/null>."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:55
#, no-wrap
msgid "I<--null, -0>"
msgstr "I<--null, -0>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:63
msgid ""
"Input items are terminated by a null character instead of by whitespace, and "
"the quotes and backslash are not special (every character is taken "
"literally).  Disables the end of file string, which is treated like any other "
"argument.  Useful when input items might contain white space, quote marks, or "
"backslashes.  The GNU find -print0 option produces input suitable for this "
"mode."
msgstr ""
"Les noms des fichiers d'entrée sont terminés par un caractère nul au lieu "
"d'une espace blanche, et les apostrophes, guillemets et backslashs n'ont pas "
"de signification particulière (chaque caractère est utilisé littéralement). "
"Désactive la chaîne de fin de fichier, qui est traitée comme tout autre "
"paramètre. Utile quand des arguments sont susceptibles de contenir des "
"espaces blanches, des marques de protection ou des backslashs. L'option -"
"print0 de GNU find produit une sortie convenant à ce mode."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:63
#, no-wrap
msgid "I<--delimiter=delim, -d delim>"
msgstr "I<--delimiter=délimiteur, -d délimiteur>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:78
msgid ""
"Input items are terminated by the specified character.  Quotes and backslash "
"are not special; every character in the input is taken literally.  Disables "
"the end-of-file string, which is treated like any other argument.  This can "
"be used when the input consists of simply newline-separated items, although "
"it is almost always better to design your program to use `--null' where this "
"is possible.  The specified delimiter may be a single character, a C-style "
"character escape such as B<\\en>, or an octal or hexadecimal escape code.  "
"Octal and hexadecimal escape codes are understood as for the B<printf> "
"command.  Multibyte characters are not supported."
msgstr ""
"Les éléments en entrée sont terminés par le caractère indiqué. Les "
"apostrophes, les antislashs n'ont pas de signification particulière ; chaque "
"caractère en entrée est pris littéralement. Désactive la chaîne de fin de "
"fichier qui est traitée comme n'importe quel autre paramètre. Ceci peut être "
"utilisé lorsque l'entrée ne consiste qu'en des éléments simplement séparés "
"par un caractère de saut de ligne,, bien qu'il soit la plupart du temps "
"préférable de concevoir votre programme de façon à ce qu'il utilise « --"
"null » lorsque c'est possible. Le séparateur indiqué peut être un caractère "
"unique, un caractère de déspécification de style C tel que B<\\en>, ou un "
"code de déspécification octal ou hexadécimal. Les codes de déspécification "
"octaux ou hexadécimaux sont interprétés de la même manière qu'avec la "
"commande B<printf>. Les caractères multi-octets ne sont pas gérés."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:79
#, no-wrap
msgid "I<-Eeof-str>"
msgstr "I<-Echaîne_fin_de_fichier>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:84
msgid ""
"Set the end of file string to I<eof-str>.  If the end of file string occurs "
"as a line of input, the rest of the input is ignored.  If neither -E nor -e "
"is used, no end of file string is used."
msgstr ""
"Définir la chaîne de fin de fichier à I<chaîne_fin_fichier>. si la chaîne de "
"fin de fichier se trouve dans une ligne d'entrée, le reste de l'entrée est "
"ignoré. si on n'utilise ni -E ni -e, on n'utilise aucune chaîne de fin de "
"fichier."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:84
#, no-wrap
msgid "I<--eof[=eof-str], -e[eof-str]>"
msgstr "I<--eof[=chaîne_fin_de_fichier], -e[chaîne_fin_de_fichier]>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:90
msgid ""
"This option is a synonym for the `-E' option.  Use `-E' instead, because it "
"is POSIX compliant while this option is not.  If I<eof-str> is omitted, there "
"is no end of file string.  If neither -E nor -e is used, no end of file "
"string is used."
msgstr ""
"Cette option est un synonyme de l'option « -E ». Utiliser « -E » en "
"remplacement parce qu'elle est conforme à la norme POSIX alors que cette "
"option ne l'est pas. Si I<chaîne-eof> est omis, il n'existe pas de chaîne de "
"fin de fichier. Si aucune des options « -E » et « -e » n'est utilisée, aucune "
"chaîne de fin de fichier n'est utilisée."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:90
#, no-wrap
msgid "I<--help>"
msgstr "I<--help>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:95
msgid "Print a summary of the options to B<xargs> and exit."
msgstr "Afficher un résumé des options de B<xargs> et quitter."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:95
#, no-wrap
msgid "I<-I replace-str>"
msgstr "I<-I chaîne_remplacement>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:101
msgid ""
"Replace occurrences of I<replace-str> in the initial-arguments with names "
"read from standard input.  Also, unquoted blanks do not terminate input "
"items; instead the separator is the newline character.  Implies I<-x> and I<-"
"L 1>."
msgstr ""
"Remplacer les occurrences de I<chaîne_à_remplacer> dans les paramètres "
"initiaux par les noms lus sur l'entrée standard. Implique I<-x> et I<-L1>."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:101
#, no-wrap
msgid "I<--replace[=replace-str], -i[replace-str]>"
msgstr "I<--replace[=chaîne_remplacement], -i[chaîne_remplacement]>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:106
msgid ""
"This option is a synonym for -II<replace-str> if I<replace-str> is specified, "
"and for -I{} otherwise.  This option is deprecated; use -I instead."
msgstr ""
"Cette option est un synonyme de -II<replace-str> si I<replace-str> est "
"indiqué et de -I() sinon. Cette option est dépréciée ; veuillez utiliser -I "
"en remplacement."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:106
#, no-wrap
msgid "I<-L max-lines>"
msgstr "I<-L nombre_max_lignes>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:111
msgid ""
"Use at most I<max-lines> nonblank input lines per command line.  Trailing "
"blanks cause an input line to be logically continued on the next input line.  "
"Implies I<-x>."
msgstr ""
"Utiliser au plus I<max-lines> lignes non vides par ligne de commande. Des "
"blancs en fin de ligne permettent à une ligne logique de se poursuivre sur la "
"ligne suivante. implique I<-x>."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:111
#, no-wrap
msgid "I<--max-lines[=max-lines], -l[max-lines]>"
msgstr "I<--max-lines[=nombre_max_lignes], -l[nombre_max_lignes]>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:117
msgid ""
"Synonym for the -L option.  Unlike -L, the I<max-lines> argument is "
"optional.  If I<max-args> is not specified, it defaults to one.  The -l "
"option is deprecated since the POSIX standard specifies -L instead."
msgstr ""
"Synonyme de l'option -L. À l'inverse de -L, le paramètre I<max-lines> est "
"optionnel. Le paramètre I<mar-args> vaut 1 par défaut s'il n'est pas indiqué. "
"L'option -l est dépréciée depuis qu'il a été remplacé par -L dans la norme "
"POSIX."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:117
#, no-wrap
msgid "I<--max-args=max-args, -n max-args>"
msgstr "I<--max-args=nombre_max_param, -n nombre_max_param>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:123
msgid ""
"Use at most I<max-args> arguments per command line.  Fewer than I<max-args> "
"arguments will be used if the size (see the -s option)  is exceeded, unless "
"the -x option is given, in which case B<xargs> will exit."
msgstr ""
"Utiliser au plus I<max-args> paramètres par ligne de commandes. Moins de "
"I<max-args> paramètres seront utilisés si la taille (voyez l'option -s) est "
"dépassée, à moins que l'option -x ne soit indiquée, auquel cas B<xargs> se "
"terminera."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:123
#, no-wrap
msgid "I<--interactive, -p>"
msgstr "I<--interactive, -p>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:128
msgid ""
"Prompt the user about whether to run each command line and read a line from "
"the terminal.  Only run the command line if the response starts with `y' or "
"`Y'.  Implies I<-t>."
msgstr ""
"Demander à l'utilisateur s'il faut exécuter chaque ligne de commandes et lire "
"une ligne à partir du terminal. N'exécuter la commande que si la réponse "
"commence par « y » ou « Y ». Implique I<-t>."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:128
#, no-wrap
msgid "I<--no-run-if-empty, -r>"
msgstr "I<--no-run-if-empty, -r>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:133
msgid ""
"If the standard input does not contain any nonblanks, do not run the "
"command.  Normally, the command is run once even if there is no input.  This "
"option is a GNU extension."
msgstr ""
"Si l'entrée standard ne contient aucun caractère non blanc, ne pas exécuter "
"la commande. Normalement, la commande est exécutée une fois même s'il n'y a "
"pas d'entrée. Cette option est une extension GNU."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:133
#, no-wrap
msgid "I<--max-chars=max-chars, -s max-chars>"
msgstr "I<--max-chars=nombre_max_caractères, -s nombre_max_caractères>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:144
msgid ""
"Use at most I<max-chars> characters per command line, including the command "
"and initial-arguments and the terminating nulls at the ends of the argument "
"strings.  The default is 131072 characters, not including the size of the "
"environment variables (which are provided for separately so that it doesn't "
"matter if your environment variables take up more than 131072 bytes).  The "
"operating system places limits on the values that you can usefully specify, "
"and if you exceed these a warning message is printed and the value actually "
"used is set to the appropriate upper or lower limit."
msgstr ""
"Utiliser au plus I<max-cars> caractères par ligne de commandes, ce qui inclut "
"la commande et les paramètres initiaux, ainsi que les caractères nuls de "
"terminaison des chaînes passées en paramètres. La valeur par défaut est de "
"131072 caractères sans compter la taille des variables d'environnement (qui "
"sont transmises séparément, ce qui fait qu'il n'y a pas de problème si vos "
"variables d'environnement prennent plus que 131072 octets). Le système "
"d'exploitation impose des limites sur les valeurs que vous pouvez indiquer "
"utilement, et si vous les dépassez, un message d'avertissement sera affiché "
"et la valeur réellement utilisée sera positionnées à la limite inférieure ou "
"supérieure appropriée."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:144
#, no-wrap
msgid "I<--verbose, -t>"
msgstr "I<--verbose, -t>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:148
msgid "Print the command line on the standard error output before executing it."
msgstr ""
"Afficher la ligne de commandes sur la sortie d'erreur standard avant de "
"l'exécuter."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:148
#, no-wrap
msgid "I<--version>"
msgstr "I<--version>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:153
msgid "Print the version number of B<xargs> and exit."
msgstr "Afficher le numéro de version de B<xargs> et quitter."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:153
#, no-wrap
msgid "I<--exit, -x>"
msgstr "I<--exit, -x>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:156
msgid "Exit if the size (see the I<-s> option) is exceeded."
msgstr "Se terminer si la taille (voyez l'option I<-s>) est dépassée."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:156
#, no-wrap
msgid "I<--max-procs=max-procs, -P max-procs>"
msgstr "I<--max-procs=max-procs, -P max-procs>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:162
msgid ""
"Run up to I<max-procs> processes at a time; the default is 1.  If I<max-"
"procs> is 0, B<xargs> will run as many processes as possible at a time.  Use "
"the I<-n> option with I<-P>; otherwise chances are that only one exec will be "
"done."
msgstr ""
"Exécuter jusqu'à I<max-procs> processus simultanément (1 par défaut). Si "
"I<max-procs> vaut 0, B<xargs> exécutera simultanément autant de processus que "
"possible. Utilisez l'option I<-n> avec I<-P> ; sinon, il est possible qu'un "
"seul exec soit effectué."

# type: SH
#: english/man1/xargs.1:162
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:165
#, no-wrap
msgid "B<find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n"
msgstr "B<find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:173
msgid ""
"Find files named B<core> in or below the directory B</tmp> and delete them.  "
"Note that this will work incorrectly if there are any filenames containing "
"newlines or spaces."
msgstr ""
"Rechercher les fichiers dont le nom est B<core> dans ou sous le répertoire B</"
"tmp> et les supprimer. Notez que cela ne fonctionne de manière incorrecte sir "
"l'un quelconque des noms de fichiers contient des caractères de fin de ligne "
"ou des espaces."

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:175
msgid "B<find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>"
msgstr "B<find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:183
msgid ""
"Find files named B<core> in or below the directory B</tmp> and delete them, "
"processing filenames in such a way that file or directory names containing "
"spaces or newlines are correctly handled."
msgstr ""
"Rechercher les fichiers appelés B<core> dans ou sous le répertoire B</tmp> et "
"les effacer, traiter les fichiers de telle manière que les nom de fichiers ou "
"de répertoires qui contiennent des espaces ou des caractères de saut de "
"ligne soient gérés correctement."

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:186
#, no-wrap
msgid "B<cut -d: -f1 E<lt> /etc/passwd | sort | xargs echo>\n"
msgstr "B<cut -d: -f1 E<lt> /etc/passwd | sort | xargs echo>\n"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:189
msgid "Generates a compact listing of all the users on the system."
msgstr "Crée une liste compacte de tous les utilisateurs sur le système."

# type: SH
#: english/man1/xargs.1:189
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODES DE FIN D'EXÉCUTION"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:192
msgid "B<xargs> exits with the following status:"
msgstr "B<xargs> se termine avec le code de retour suivant :"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:200
#, no-wrap
msgid ""
"0 if it succeeds\n"
"123 if any invocation of the command exited with status 1-125\n"
"124 if the command exited with status 255\n"
"125 if the command is killed by a signal\n"
"126 if the command cannot be run\n"
"127 if the command is not found\n"
"1 if some other error occurred.\n"
msgstr ""
"0   s'il réussit\n"
"123 si une invocation de la commande s'est terminée avec une\n"
"    valeur de retour comprise entre 1 et 125\n"
"124 si la commande s'est terminée avec une valeur de retour\n"
"    de 255\n"
"125 si la commande a été tuée par un signal\n"
"126 si la commande ne peut être exécutée\n"
"127 si la commande n'a pas été trouvée\n"
"1   si une autre erreur s'est produite.\n"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:204
msgid ""
"Exit codes greater than 128 are used by the shell to indicate that a program "
"died due to a fatal signal."
msgstr ""
"Les codes de retour supérieurs à 128 sont utilisés par l'interpréteur de "
"commandes pour indiquer une fin de programme due à un signal fatal."

# type: SH
#: english/man1/xargs.1:204
#, no-wrap
msgid "STANDARDS CONFORMANCE"
msgstr "RESPECT DES NORMES"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:209
msgid ""
"As of GNU xargs version 4.2.9, the default behaviour of B<xargs> is not to "
"have a logical end-of-file marker.  POSIX (IEEE Std 1003.1, 2004 Edition) "
"allows this."
msgstr ""
"Depuis la version 4.2.9 de GNU xargs, le comportement par défaut de B<xargs> "
"est de ne pas avoir de marqueur logique de fin de fichier. la norme POSIX "
"(IEEE Std 1003.1, 2004 Edition) le permet."

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:213
msgid ""
"The -l and -i options appear in the 1997 version of the POSIX standard, but "
"do not appear in the 2004 version of the standard.  Therefore you should use -"
"L and -I instead, respectively."
msgstr ""
"Les options -l et -i sont apparues dans la version de la norme POSIX de 1997, "
"mais n'apparaissent plus dans la version 2004 de la norme. Vous devriez donc "
"utiliser respectivement  -L et -I, à la place."

# type: SH
#: english/man1/xargs.1:214
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:217
msgid ""
"B<find>(1), B<locate>(1), B<locatedb>(5), B<updatedb>(1), B<Finding Files> "
"(on-line in Info, or printed)"
msgstr ""
"B<find>(1), B<locate>(1), B<locatedb>(5), B<updatedb>(1), B<Finding Files> "
"(on-line in Info, or printed)"

# type: SH
#: english/man1/xargs.1:217
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:219
msgid ""
"The -L option is incompatible with the -I option, but perhaps should not be."
msgstr ""
"L'option  -L est incompatible avec l'option  -I, mais elle ne le devrait peut-"
"être pas."

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:236
msgid ""
"It is not possible for B<xargs> to be used securely, since there will always "
"be a time gap between the production of the list of input files and their use "
"in the commands that B<xargs> issues.  If other users have access to the "
"system, they can manipulate the filesystem during this time window to force "
"the action of the commands B<xargs> runs to apply to files that you didn't "
"intend.  For a more detailed discussion of this and related problems, please "
"refer to the ``Security Considerations'' chapter in the findutils Texinfo "
"documentation.  The -execdir option of B<find> can often be used as a more "
"secure alternative."
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'utiliser B<xargs> de manière sûre, car il y aura "
"toujours un intervalle de temps entre la production de la liste de fichiers "
"en entrée et leur utilisation dans les commandes produites par B<xargs>. Si "
"d'autres utilisateurs ont accès au système, ils peuvent manipuler le système "
"de fichiers pendant cet intervalle de temps de façon à forcer les actions des "
"commandes lancées par B<xargs> à s'exécuter sur des fichiers non voulus. Pour "
"une discussion plus détaillée sur ce sujet et d'autres problèmes qui y sont "
"liés, veuillez consulter le chapitre « Security Considerations » dans la "
"documentation Texinfo de findutils. L'option --execdir de B<find> peut "
"souvent être utilisé comme alternative plus sûre."

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:249
msgid ""
"When you use the -I option, each line read from the input is buffered "
"internally.  This means that there is an upper limit on the length of input "
"line that B<xargs> will accept when used with the -I option.  To work around "
"this limitation, you can use the -s option to increase the amount of buffer "
"space that B<xargs> uses, and you can also use an extra invocation of "
"B<xargs> to ensure that very long lines do not occur.  For example:"
msgstr ""
"Lorsque cous utilisez l'option  -I, chaque ligne lue depuis l'entrée est mise "
"en tampon de manière interne. Ceci signifie qu'il y a une limite maximum pour "
"la longueur de la ligne que B<xargs> peut accepter en entrée lorsqu'il est "
"utilisé avec l'option -I. Pour contourner cette limitation, vous pouvez "
"utiliser l'option -s pour augmenter la taille du tampon utilisé par B<xargs>, "
"et vous pouvez aussi utiliser un appel supplémentaire à B<xargs> afin de vous "
"assurer qu'il n'y a pas de ligne trop longue. Par exemple :"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:251
msgid "B<somecommand | xargs -s 50000 echo | xargs -I '{}' -s 100000 rm '{}'>"
msgstr "B<une_comamnde | xargs -s 50000 echo | xargs -I '{}' -s 100000 rm '{}'>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:264
msgid ""
"Here, the first invocation of B<xargs> has no input line length limit because "
"it doesn't use the -i option.  The second invocation of B<xargs> does have "
"such a limit, but we have ensured that the it never encounters a line which "
"is longer than it can handle.  This is not an ideal solution.  Instead, the -"
"i option should not impose a line length limit, which is why this discussion "
"appears in the BUGS section.  The problem doesn't occur with the output of "
"B<find>(1)  because it emits just one filename per line."
msgstr ""
"Ici, le premier appel à B<xargs> n'a pas de limite de longueur pour la ligne "
"d'entrée parce que l'option -i n'est pas utilisée. Le deuxième appel à "
"B<xargs> comporte une telle limitation, mais nous nous sommes assuré qu'il ne "
"lui serait jamais soumis une ligne plus longue que ce qu'il sait traiter. Ce "
"n'est pas une solution idéale. Il vaudrait mieux que l'option -i n'impose pas "
"de limite à la taille de la ligne, c'est pourquoi cette discussion apparaît "
"dans la section BOGUES. Le problème ne se produit pas avec la sortie de "
"B<find>(1) parce qu'il ne produit qu'un seule nom de fichier par ligne."

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:272
msgid ""
"The best way to report a bug is to use the form at http://savannah.gnu.org/";
"bugs/?group=findutils.  The reason for this is that you will then be able to "
"track progress in fixing the problem.  Other comments about B<xargs>(1) and "
"about the findutils package in general can be sent to the I<bug-findutils> "
"mailing list.  To join the list, send email to I<bug-findutils-request@gnu."
"org>."
msgstr ""
"La meilleure manière de signaler un bogue est d'utiliser le formulaire sur "
"http://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutils. Vous pourrez ainsi suivre "
"l'évolution de la résolution de votre problème. Les autres commentaires "
"concernant B<xargs>(1) et le paquet findutils en général peuvent être envoyé "
"à la liste de diffusion I<bug-findutils>. Pour vous abonner à cette liste, "
"veuillez envoyer un courriel à I<bug-findutils-request@gnu.org>."

Attachment: pgp_USzSymE8M.pgp
Description: PGP signature


Reply to: