Re: [RFR3] man://cron/fr.po 76f34u
Bonjour à tout le monde,
Après lecture des différents courriers de hier dimanche (dernier jour de la
semaine donc), je vais tenter de résumer le schmilblik.
La phrase qui pose problème :
# run at 10 pm on weekdays, annoy Joe\n
"0 22 * * 1-5 mail -s \"It's 10pm\" joe%Joe,%%Where are your kids?
Hors le débat sur la signification des « weekdays », cron comprend cela comme
tous les jours 1 à 5 (donc du lundi au vendredi). Donc on pourrait traduire
cela par (proposition de Florentin) :
Énerver Joe du lundi au vendredi à 22h
De plus, comme le soulignait JC, Joe n'est pas très localisé et il propose de
le remplacer par un nom plus francisé, genre Gaston (que j'aime assez, c'est
dans le ton). Au total,
Énerver Gaston du lundi au vendredi à 22h
en remplaçant aussi les 2 Joe de la ligne suivante.
Ça vous va ?
--
steve
jabber : sdl@jabber.org
Reply to: