[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[TAF] man://procps/pgrep/fr.po 86u



La page de manuel pgrep.1 du paquet procps doit être traduite
en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.

Statistiques du fichier : 86u (u=nombre de chaînes non traduites).

Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
  [ITT] man://procps/pgrep/fr.po

Comment procéder pour traduire :

-récupérer le fichier .po attaché à ce message.

-le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple
~/traducs/man/TODO/pgrep

-l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)

-ne pas oublier de remplir les champs :


Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
moment de la traduc est une bonne idée
Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
VOTRE adresse
Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"


-envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet
  "[RFR] man://procps/pgrep/fr.po

-une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
postez un "[LCFC] man://procps/pgrep/fr.po" de préférence en
"réponse" à votre RFR

-s'il n'y a plus de commentaire, envoyez alors un message avec le
sujet "[DONE] man://procps/pgrep/fr.po" EN INCLUANT LE FICHIER
fr.po TRADUIT. Le paquet sera ensuite inclus dans le prochain envoi du
paquet manpages-fr.

Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de
l'avancement des traductions :
http://people.debian.org/~bertol/


Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:

[TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
        document est à traduire
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
        Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
        courriel
        Il devient « propriétaire » de la traduction
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
        Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
        Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
        et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
        Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
        Dépêchez-vous si vous avez des modifications a suggérer
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
        statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
        La traduction n'est en général pas jointe au message.
[DONE]: Travail terminé sur ce document
        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
        statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de
        le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-même.
        Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est
        nécessaire de "fermer" un travail en cours.
[HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
        probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
        d'état en raison d'un cas particulier quelconque.


Les pseudo-URLs:

On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:

type://document/lang.po

type:
 po : traduction des messages d'un programme
 po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
 man : traduction d'une page de manuel

document:
 c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW

lang:
 c'est la langue...donc en général "fr" pour le français


-- 
Thomas Huriaux
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-26 21:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

# type: TH
#.  Manual page for pgrep / pkill.
#.  Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
#: english/man1/pgrep.1:5
#, no-wrap
msgid "PGREP"
msgstr ""

# type: TH
#.  Manual page for pgrep / pkill.
#.  Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
#: english/man1/pgrep.1:5
#, no-wrap
msgid "June 25, 2000"
msgstr ""

# type: TH
#.  Manual page for pgrep / pkill.
#.  Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
#: english/man1/pgrep.1:5
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr ""

# type: TH
#.  Manual page for pgrep / pkill.
#.  Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
#.  Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
#: english/man1/pgrep.1:5
#, no-wrap
msgid "Linux User's Manual"
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/pgrep.1:6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:8
msgid ""
"pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other attributes"
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/pgrep.1:9
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:11
msgid ""
"pgrep [-flvx] [-d I<delimiter>] [-n|-o] [-P I<ppid>,...] [-g I<pgrp>,...]"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:13 english/man1/pgrep.1:19
msgid "  [-s I<sid>,...] [-u I<euid>,...] [-U I<uid>,...] [-G I<gid>,...]"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:15 english/man1/pgrep.1:21
msgid "  [-t I<term>,...] [I<pattern>]"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:17
msgid "pkill [-I<signal>] [-fvx] [-n|-o] [-P I<ppid>,...] [-g I<pgrp>,...]"
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/pgrep.1:22
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:26
msgid ""
"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
"IDs which matches the selection criteria to stdout.  All the criteria have "
"to match.  For example,"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:28
msgid "pgrep -u root sshd"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:31
msgid ""
"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>.  On the "
"other hand,"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:33
msgid "pgrep -u root,daemon"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:35
msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:38
msgid ""
"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each "
"process instead of listing them on stdout."
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/pgrep.1:39
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/pgrep.1:40
#, no-wrap
msgid "-c"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:43
msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes."
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/pgrep.1:43
#, no-wrap
msgid "-d I<delimiter>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:47
msgid ""
"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
"newline).  (B<pgrep> only.)"
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/pgrep.1:47
#, no-wrap
msgid "-f"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:51
msgid ""
"The I<pattern> is normally only matched against the process name.  When -f "
"is set, the full command line is used."
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/pgrep.1:51
#, no-wrap
msgid "-g I<pgrp>,..."
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:55
msgid ""
"Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is "
"translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group."
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/pgrep.1:55
#, no-wrap
msgid "-G I<gid>,..."
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:59
msgid ""
"Only match processes whose real group ID is listed.  Either the numerical or "
"symbolical value may be used."
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/pgrep.1:59
#, no-wrap
msgid "-l"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:62
msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/pgrep.1:62
#, no-wrap
msgid "-n"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:66
msgid ""
"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/pgrep.1:66
#, no-wrap
msgid "-o"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:70
msgid ""
"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/pgrep.1:70
#, no-wrap
msgid "-P I<ppid>,..."
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:73
msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/pgrep.1:73
#, no-wrap
msgid "-s I<sid>,..."
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:77
msgid ""
"Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
"translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID."
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/pgrep.1:77
#, no-wrap
msgid "-t I<term>,..."
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:81
msgid ""
"Only match processes whose controlling terminal is listed.  The terminal "
"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/pgrep.1:81
#, no-wrap
msgid "-u I<euid>,..."
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:85
msgid ""
"Only match processes whose effective user ID is listed.  Either the "
"numerical or symbolical value may be used."
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/pgrep.1:85
#, no-wrap
msgid "-U I<uid>,..."
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:89
msgid ""
"Only match processes whose real user ID is listed.  Either the numerical or "
"symbolical value may be used."
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/pgrep.1:89
#, no-wrap
msgid "-v"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:92
msgid "Negates the matching."
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/pgrep.1:92
#, no-wrap
msgid "-x"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:96
msgid ""
"Only match processes whose name (or command line if -f is specified)  "
"B<exactly> match the I<pattern>."
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/pgrep.1:96
#, no-wrap
msgid "-I<signal>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:100
msgid ""
"Defines the signal to send to each matched process.  Either the numeric or "
"the symbolic signal name can be used.  (B<pkill> only.)"
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/pgrep.1:101
#, no-wrap
msgid "OPERANDS"
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/pgrep.1:102
#, no-wrap
msgid "I<pattern>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:106
msgid ""
"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
"names or command lines."
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/pgrep.1:107
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:109
msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:111
msgid "unix$ pgrep -u root named"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:113
msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:115
msgid "unix$ pkill -HUP syslogd"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:117
msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:119
msgid "unix$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:121
msgid "Example 4: Make all B<netscape> processes run nicer:"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:123
msgid "unix$ renice +4 `pgrep netscape`"
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/pgrep.1:124
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/pgrep.1:125
#, no-wrap
msgid "I<0>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:128
msgid "One or more processes matched the criteria."
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/pgrep.1:128
#, no-wrap
msgid "I<1>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:131
msgid "No processes matched."
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/pgrep.1:131
#, no-wrap
msgid "I<2>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:134
msgid "Syntax error in the command line."
msgstr ""

# type: TP
#: english/man1/pgrep.1:134
#, no-wrap
msgid "I<3>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:137
msgid "Fatal error: out of memory etc."
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/pgrep.1:138
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:142
msgid ""
"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
"in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the -f option to match against the "
"complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:145
msgid ""
"The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a match."
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/pgrep.1:146
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:149
msgid ""
"The options -n and -o and -v can not be combined.  Let me know if you need "
"to do this."
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:151
msgid "Defunct processes are reported."
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/pgrep.1:152
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:154
msgid "ps(1) regex(7) signal(7) killall(1) skill(1) kill(1) kill(2)"
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/pgrep.1:155
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:158
msgid ""
"B<pkill> and B<pgrep> were introduced in Sun's Solaris 7.  This "
"implementation is fully compatible."
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/pgrep.1:159
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:161
msgid "Kjetil Torgrim Homme E<lt>kjetilho@ifi.uio.noE<gt>"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:164
msgid ""
"Albert Cahalan E<lt>albert@users.sf.netE<gt> is the current maintainer of "
"the procps package."
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/pgrep.1:165
msgid "Please send bug reports to E<lt>procps-feedback@lists.sf.netE<gt>"
msgstr ""

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: