[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://vote/2006/vote_001.wml



* Florentin Duneau <f.baced@wanadoo.fr> [2006-03-01 19:14] :
> Le Mercredi 1 Mars 2006 01:20, Frédéric Bothamy a écrit :
> > Bonjour,
> >
> > Voici la traduction de la page sur le vote concernant la GFDL.
> > J'espère avoir été assez clair et ne pas avoir déformé les idées des
> > différents amendements.
> >
> > Il y a plusieurs extraits de licence (les parties en blockquote) que
> > j'ai à la fois laissé en anglais et traduit en français. Des avis sur
> > ces sections ?
> >
> > Merci d'avance pour les relectures.
> >
> >
> > Fred
> 
> C'est pas toujours simple. J'ai aussi qq corrections.

Merci pour ta relecture, j'ai retenu toutes les modifications proposées
(certaines étaient déjà dans la relecture de Philippe) à l'exception de
celles détaillées ci-dessous.

> --- vote_001_orig.wml	2006-03-01 18:29:16.000000000 +0100
> +++ vote_001.wml	2006-03-01 19:06:21.000000000 +0100
> @@ -1,4 +1,5 @@
> -<define-tag pagetitle>Résolution générale&nbsp;: Pourquoi la Licence de Documentation Libre GNU ne convient pour les paquets de l'archive principale de Debian</define-tag>
> +<define-tag  pagetitle>Résolution  générale&nbsp;:   Pourquoi  la  Licence  de
> +Documentation Libre GNU ne convient pas pour les paquets de l'archive principale de Debian</define-tag>

Attention, la ligne de titre doit obligatoirement tenir sur une seule
ligne. Par ailleurs, les espaces ajoutés sont inutiles.

[...]

> @@ -596,7 +597,7 @@
>                        but des textes qui peuvent être inclus dans une
>                        section invariante. Selon la GFDL, toute section
>                        invariante doit également être une <em>section
> -                      secondaire</em>, c.-à-d. qu'elle doit remplir la
> +                      secondaire</em>, c'est à dire. qu'elle doit remplir la
>                        définition suivante&nbsp;:
>  		    </p>

Euh, non, c'est soit "c.-à-d.", soit "c'est-à-dire", mais "c'est à
dire." n'est pas correct.

[...]
  
> @@ -760,7 +761,7 @@
>                        <p>
>                            Tout matériel de publicité mentionnant des
>                            fonctionnalité ou l'utilisation de ce logiciel
> -                          doit affiche la référence suivante&nbsp;:
> +                          doit affiché la référence suivante&nbsp;:

Plutôt :

  +                          doit afficher la référence suivante&nbsp;:

>                            <q>Ce produit inclut un logiciel développé par
>                            ...</q>
>                        </p>

[...]

> @@ -972,7 +973,7 @@
>  		    </p>
>                      <blockquote>
>                        <p>
> -                           Si un brevet n'autoriserait par une
> +                           Si un brevet n'autoriserait pas par une
>                             redistribution libre de royalties du
>                             programme par tous ceux qui reçoivent des
>                             copies directement ou indirectement par vous,

En fait, ici, c'est plutôt :

  +                           Si un brevet n'autoriserait pas une
                              redistribution du programme, libre de royalties
                              par tous ceux qui en reçoivent des
                              copies directement ou indirectement par vous,


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: