[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://coreutils/unexpand/fr.po



Terminé pour celui-ci

Jean-Luc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unexpand\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-16 15:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

# type: TH
#: english/unexpand.1:2
#, no-wrap
msgid "UNEXPAND"
msgstr "UNEXPAND"

# type: TH
#: english/unexpand.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/unexpand.1:2
#, no-wrap
msgid "unexpand 5.93"
msgstr "unexpand 5.93"

# type: TH
#: english/unexpand.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/unexpand.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/unexpand.1:5
msgid "unexpand - convert spaces to tabs"
msgstr "unexpand - Convertir les espaces en tabulations"

# type: SH
#: english/unexpand.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/unexpand.1:8
msgid "B<unexpand> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
msgstr "B<unexpand> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."

# type: SH
#: english/unexpand.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/unexpand.1:13
msgid ""
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.  With no "
"FILE, or when FILE is -, read standard input."
msgstr ""
"Convertir les blancs d'espacement de chaque FICHIER par des tabulations, "
"écrire sur la sortie standard. L'entrée standard est lue quand FICHIER est "
"omis ou quand FICHIER vaut « - »."

# type: Plain text
#: english/unexpand.1:15
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi "
"pour les options de forme courte."

# type: TP
#: english/unexpand.1:15
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

# type: Plain text
#: english/unexpand.1:18
msgid "convert all blanks, instead of just initial blanks"
msgstr "convertir tous les blancs d'espacement et pas seulement ceux de tête"

# type: Plain text
#: english/unexpand.1:20
msgid ""
"B<--first-only> convert only leading sequences of blanks (overrides B<-a>)"
msgstr ""
"B<--first-only> ne convertir que les séquences de blancs d'espacement de tête "
"(écrase B<-a>)"

# type: TP
#: english/unexpand.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--tabs>=I<N>"
msgstr "B<-t>, B<--tabs>=I<N>"

# type: Plain text
#: english/unexpand.1:23
msgid "have tabs N characters apart instead of 8 (enables B<-a>)"
msgstr ""
"espacer les positions de tabulation de N caractères au lieu de 8 (active "
"B<-a>)"

# type: TP
#: english/unexpand.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--tabs>=I<LIST>"
msgstr "B<-t>, B<--tabs>=I<LISTE>"

# type: Plain text
#: english/unexpand.1:26
msgid "use comma separated LIST of tab positions (enables B<-a>)"
msgstr ""
"utiliser la LISTE explicite de positions (active B<-a>) de tabulation "
"séparées par des virgules"

# type: TP
#: english/unexpand.1:26
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/unexpand.1:29
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/unexpand.1:29
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/unexpand.1:32
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: SH
#: english/unexpand.1:32
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/unexpand.1:34
msgid "Written by David MacKenzie."
msgstr "Écrit par David MacKenzie."

# type: SH
#: english/unexpand.1:34
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/unexpand.1:36
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/unexpand.1:36
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/unexpand.1:38
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/unexpand.1:42
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par "
"la loi."

# type: SH
#: english/unexpand.1:42
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/unexpand.1:44
msgid "expand(1)"
msgstr "expand(1)"

# type: Plain text
#: english/unexpand.1:52
msgid ""
"The full documentation for B<unexpand> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<unexpand> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<unexpand> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<unexpand> sont correctement installés "
"sur votre système, la commande"

# type: Plain text
#: english/unexpand.1:54
msgid "B<info unexpand>"
msgstr "B<info coreutils unexpand>"

# type: Plain text
#: english/unexpand.1:55
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Attachment: pgpXLNoT6XsWe.pgp
Description: PGP signature


Reply to: