[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] man://coreutils/fmt/fr.po



Désolé ... Cette fois avec le bon sujet

# Translation of fmt manpages to French
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fmt 5.93\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 02:11+0100\n"
"Last-Translator: Franck Bassi <fblinux@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"

# type: TH
#: english/fmt.1:2
#, no-wrap
msgid "FMT"
msgstr "FMT"

# type: TH
#: english/fmt.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/fmt.1:2
#, no-wrap
msgid "fmt 5.93"
msgstr "fmt 5.93"

# type: TH
#: english/fmt.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/fmt.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/fmt.1:5
msgid "fmt - simple optimal text formatter"
msgstr "fmt - Simple formatage de texte"

# type: SH
#: english/fmt.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/fmt.1:8
msgid "B<fmt> [I<-DIGITS>] [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
msgstr "B<fmt> [I<-CHIFFRES>] [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."

# type: SH
#: english/fmt.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/fmt.1:13
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.  If no "
"FILE or if FILE is `-', read standard input."
msgstr ""
"Reformater chaque paragraphe de FICHIER(s), en écrivant sur la sortie "
"standard. Sans FICHIER ou si FICHIER est «\\ -\\ », lire à partir de l'entrée "
"standard."

# type: Plain text
#: english/fmt.1:15
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi "
"pour les options de forme courte."

# type: TP
#: english/fmt.1:15
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--crown-margin>"
msgstr "B<-c>, B<--crown-margin>"

# type: Plain text
#: english/fmt.1:18
msgid "preserve indentation of first two lines"
msgstr "préserver l'indentation des 2 premières lignes"

# type: TP
#: english/fmt.1:18
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--prefix>=I<STRING>"
msgstr "B<-p>, B<--prefix>=I<CHAÎNE>"

# type: Plain text
#: english/fmt.1:22
msgid ""
"reformat only lines beginning with STRING, reattaching the prefix to "
"reformatted lines"
msgstr ""
"reformater seulement les lignes débutant par CHAÎNE, en réattachant le "
"préfixe aux lignes reformatées"

# type: TP
#: english/fmt.1:22
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--split-only>"
msgstr "B<-s>, B<--split-only>"

# type: Plain text
#: english/fmt.1:25
msgid "split long lines, but do not refill"
msgstr "fractionner les lignes longues, mais sans les remplir"

# type: TP
#: english/fmt.1:25
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--tagged-paragraph>"
msgstr "B<-t>, B<--tagged-paragraph>"

# type: Plain text
#
#: english/fmt.1:28
msgid "indentation of first line different from second"
msgstr "indenter différemment la 1ère ligne de la 2ème"

# type: TP
#: english/fmt.1:28
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--uniform-spacing>"
msgstr "B<-u>, B<--uniform-spacing>"

# type: Plain text
#
#: english/fmt.1:31
msgid "one space between words, two after sentences"
msgstr "un espace entre chaque mot, deux après chaque phrase"

# type: TP
#: english/fmt.1:31
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--width>=I<WIDTH>"
msgstr "B<-w>, B<--width>=I<N>"

# type: Plain text
#
#: english/fmt.1:34
msgid "maximum line width (default of 75 columns)"
msgstr "longueur maximum de la ligne (par défaut 75 caractères)"

# type: TP
#: english/fmt.1:34
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/fmt.1:37
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/fmt.1:37
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/fmt.1:40
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: Plain text
#: english/fmt.1:42
msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input."
msgstr ""
"Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire à partir de l'entrée standard."

# type: SH
#: english/fmt.1:42
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/fmt.1:44
msgid "Written by Ross Paterson."
msgstr "Écrit par Ross Paterson."

# type: SH
#: english/fmt.1:44
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/fmt.1:46
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/fmt.1:46
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/fmt.1:48
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/fmt.1:52
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par "
"la loi."

# type: SH
#: english/fmt.1:52
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/fmt.1:60
msgid ""
"The full documentation for B<fmt> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info> and B<fmt> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<fmt> est mise à jour dans un manuel Texinfo "
"(en anglais). Si les programmes B<info> et B<fmt> sont correctement installés "
"sur votre système, la commande"

# type: Plain text
#: english/fmt.1:62
msgid "B<info fmt>"
msgstr "B<info fmt>"

# type: Plain text
#: english/fmt.1:63
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: