[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] man://coreutils/df/fr.po




Intégrations des corrections de Cyril.
Je n'ai pas eu de précisions sur inoeud/inode, je laisse inoeud.


-- 
Jean-Marc Chaton
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jean-Marc Chaton <chaton@debian.org>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: df 5.93\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 14:05+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Marc Chaton <chaton@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

# type: TH
#: english/df.1:2
#, no-wrap
msgid "DF"
msgstr "DF"

# type: TH
#: english/df.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/df.1:2
#, no-wrap
msgid "df 5.93"
msgstr "df 5.93"

# type: TH
#: english/df.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/df.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/df.1:5
msgid "df - report file system disk space usage"
msgstr "df - Indiquer l'espace occupé par les systèmes de fichiers"

# type: SH
#: english/df.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/df.1:8
msgid "B<df> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
msgstr "B<df> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."

# type: SH
#: english/df.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/df.1:19
msgid ""
"This manual page documents the GNU version of B<df>.  B<df> displays the "
"amount of disk space available on the file system containing each file name "
"argument.  If no file name is given, the space available on all currently "
"mounted file systems is shown.  Disk space is shown in 1K blocks by default, "
"unless the environment variable POSIXLY_CORRECT is set, in which case 512-"
"byte blocks are used."
msgstr ""
"Cette page de manuel documente la version GNU du programme B<df>. Le "
"programme B<df> indique l'espace disque utilisé et "
"disponible sur le système de fichiers contenant chaque fichier donné en "
"paramètre. Sans paramètre, l'espace disponible sur tous les systèmes de "
"fichiers montés sera affiché. Les valeurs sont indiquées en unités de "
"1024 octets, à moins que la variable d'environnement POSIXLY_CORRECT ne soit "
"positionnée, auquel cas la taille des blocs sera de 512 octets."

# type: Plain text
#: english/df.1:30
msgid ""
"If an argument is the absolute file name of a disk device node containing a "
"mounted file system, B<df> shows the space available on that file system "
"rather than on the file system containing the device node (which is always "
"the root file system).  This version of B<df> cannot show the space "
"available on unmounted file systems, because on most kinds of systems doing "
"so requires very nonportable intimate knowledge of file system structures."
msgstr ""
"Si un fichier indiqué en paramètre est un périphérique disque contenant un "
"système de fichiers monté, B<df> affiche l'espace disponible sur ce système "
"de fichiers plutôt que sur celui contenant le noeud du périphérique (qui est "
"toujours le système de fichiers racine). Cette version de B<df> ne peut pas "
"afficher l'espace disponible sur des systèmes de fichiers non "
"montés, car pour la majorité des systèmes, cela nécessiterait une "
"connaissance très pointue et non portable de la structure des systèmes de fichiers."

# type: SH
#: english/df.1:30
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: Plain text
#: english/df.1:34
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides, or all "
"file systems by default."
msgstr ""
"Afficher les informations à propos du système de fichiers sur lequel réside "
"chaque FICHIER ou, par défaut, de tous les systèmes de fichiers."

# type: Plain text
#: english/df.1:36
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont aussi "
"pour les options de formes courtes."

# type: TP
#: english/df.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

# type: Plain text
#: english/df.1:39
msgid "include file systems having 0 blocks"
msgstr "inclure les systèmes de fichiers ayant 0 bloc"

# type: Plain text
#: english/df.1:41
msgid "B<-B>, B<--block-size>=I<SIZE> use SIZE-byte blocks"
msgstr "B<-B>, B<--block-size>=I<TAILLE> utiliser des blocs de TAILLE octets"

# type: TP
#: english/df.1:41
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--human-readable>"
msgstr "B<-h>, B<--human-readable>"

# type: Plain text
#: english/df.1:44
msgid "print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)"
msgstr "afficher les tailles dans un format lisible par un humain (par ex. 1K 234M 2G)"

# type: TP
#: english/df.1:44
#, no-wrap
msgid "B<-H>, B<--si>"
msgstr "B<-H>, B<--si>"

# type: Plain text
#: english/df.1:47
msgid "likewise, but use powers of 1000 not 1024"
msgstr "équivalent, mais utilise des puissances de 1000 et non de 1024"

# type: TP
#: english/df.1:47
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--inodes>"
msgstr "B<-i>, B<--inodes>"

# type: Plain text
#: english/df.1:50
msgid "list inode information instead of block usage"
msgstr "afficher les informations des i-noeuds (I<inodes>) plutôt que de "
"l'utilisation des blocs"

# type: TP
#: english/df.1:50
#, no-wrap
msgid "B<-k>"
msgstr "B<-k>"

# type: Plain text
#: english/df.1:53
msgid "like B<--block-size>=I<1K>"
msgstr "identique à B<--block-size>=I<1K>"

# type: TP
#: english/df.1:53
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--local>"
msgstr "B<-l>, B<--local>"

# type: Plain text
#: english/df.1:56
msgid "limit listing to local file systems"
msgstr "limiter l'affichage aux systèmes de fichiers locaux"

# type: TP
#: english/df.1:56
#, no-wrap
msgid "B<--no-sync>"
msgstr "B<--no-sync>"

# type: Plain text
#: english/df.1:59
msgid "do not invoke sync before getting usage info (default)"
msgstr ""
"ne pas effectuer de synchronisation avant d'obtenir les informations "
"d'utilisation des disques (par défaut)"

# type: TP
#: english/df.1:59
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--portability>"
msgstr "B<-P>, B<--portability>"

# type: Plain text
#: english/df.1:62
msgid "use the POSIX output format"
msgstr "utiliser le format de sortie POSIX"

# type: TP
#: english/df.1:62
#, no-wrap
msgid "B<--sync>"
msgstr "B<--sync>"

# type: Plain text
#: english/df.1:65
msgid "invoke sync before getting usage info"
msgstr ""
"demander une synchronisation avant d'obtenir les informations d'utilisation "
"des disques"

# type: TP
#: english/df.1:65
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--type>=I<TYPE>"
msgstr "B<-t>, B<--type>=I<TYPE>"

# type: Plain text
#: english/df.1:68
msgid "limit listing to file systems of type TYPE"
msgstr "limiter l'affichage aux systèmes de fichiers de type TYPE"

# type: TP
#: english/df.1:68
#, no-wrap
msgid "B<-T>, B<--print-type>"
msgstr "B<-T>, B<--print-type>"

# type: Plain text
#: english/df.1:71
msgid "print file system type"
msgstr "afficher le type du système de fichiers"

# type: TP
#: english/df.1:71
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--exclude-type>=I<TYPE>"
msgstr "B<-x>, B<--exclude-type>=I<TYPE>"

# type: Plain text
#: english/df.1:74
msgid "limit listing to file systems not of type TYPE"
msgstr "exclure de l'affichage les systèmes de fichiers de type différent de TYPE"

# type: TP
#: english/df.1:74
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

# type: Plain text
#: english/df.1:77
msgid "(ignored)"
msgstr "(ignorée)"

# type: TP
#: english/df.1:77
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/df.1:80
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/df.1:80
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/df.1:83
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: Plain text
#: english/df.1:86
msgid ""
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following: "
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"TAILLE peut être (ou peut être un entier optionnellement suivi par) une des "
"unités qui suivent\\ : kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 et ainsi de "
"suite pour G, T, P, E, Z, Y."

# type: SH
#: english/df.1:86
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/df.1:88
msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert."
msgstr "Écrit par Torbjorn Granlund, David MacKenzie et Paul Eggert."

# type: SH
#: english/df.1:88
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/df.1:90
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/df.1:90
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/df.1:92
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/df.1:96
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée "
"par la loi."

# type: SH
#: english/df.1:96
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/df.1:104
msgid ""
"The full documentation for B<df> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info> and B<df> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<df> est mise à jour dans un manuel Texinfo ."
"  Si les programmes B<info> et B<df> sont correctement installés sur votre "
"système, la commande"

# type: Plain text
#: english/df.1:106
msgid "B<info df>"
msgstr "B<info df>"

# type: Plain text
#: english/df.1:107
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: