UTILISER LE FICHIER ATTACHÉ, il s'agit de la suite du bogue 238087, j'ai remerge les chaines avec la nouvelle version. Le paquet gwhois utilise po-debconf et sa traduction est devenue incomplète. Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur qu'une petite mise à jour est nécessaire. En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: 1t1f5u où: -t : nombre de chaînes traduites -f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par analogie mais à contrôler -u : nombre de chaînes non traduites Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un délai d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise à jour. Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le traducteur d'origine mentionné dans le fichier corrigé. Comment procéder pour mettre à jour : -récupérer le fichier incomplet attache a ce mail -le mettre à jour -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] po-debconf://gwhois/fr.po" Si vous jugez que les modifications étaient triviales, vous pouvez vous dispenser de la relecture -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un "[LCFC] po-debconf://gwhois/fr.po" de préférence en "réponse" à votre RFR -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous le script "bug-update" à bubulle, à utiliser "bug-update gwhois" #!/bin/sh reportbug --attach=fr.po --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-update.txt" --offline -s "$1: French debconf templates translation update" --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1 Le contenu du fichier patch-update.txt : ======================================================================== Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. ======================================================================== Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet "[BTS] po-debconf://gwhois/fr.po #xxxxxx" où xxxxxx est le numéro du bogue. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://people.debian.org/~bertol/ http://graal.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/po-debconf.fr.html -- Thomas Huriaux
# translation of fr.po to French # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwhois 20040303-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-04 12:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-02 11:06+0100\n" "Last-Translator: Rémi Pannequin <remi.pannequin@laposte.net>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.master:4 msgid "Install gwhois as a whois proxy server?" msgstr "" # . Type: boolean # . Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates.master:4 #, fuzzy msgid "" "If gwhois is installed as a whois proxy server (using inetd) it will listen " "on the standard whois port (43) allowing normal whois clients to query it." msgstr "" "Gwhois peut être démarré indépendamment ou via le super-serveur « inetd »." "Dans ce dernier cas, il écoutera sur le port habituellement dédié à whois, " "et répondra aux requêtes des clients whois standard." # . Type: boolean # . Description #. Type: boolean #. Description #: ../templates.master:4 msgid "" "This can be interesting for example if you want to setup a generic whois " "server for your company or coworkers which can then use their standard whois-" "client (e.g. a windows client) and still make use of the intelligent " "features of gwhois." msgstr "" "Cela peut servir par exemple à mettre en place un serveur whois générique " "pour votre entreprise, ou vos collègues, qui pourront utiliser tout client " "standard (p. ex. un client fonctionnant sous Windows), tout en bénéficiant " "des fonctionnalités intelligentes de gwhois." #. Type: note #. Description #: ../templates.master:16 msgid "Will delete old ERX configuration" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates.master:16 msgid "" "You are upgrading from an older gwhois version which has included network " "block lists for the so called ERX blocks. For a major speed improvement " "these lists will no longer be used, instead gwhois relies on ARINs " "redirection feature. Therefore the old files should be deleted." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates.master:16 msgid "" "If you made no changes to the files, the system will automatically delete " "them. Otherwise you need to delete by hand. The files in question are:" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates.master:16 msgid "" " /etc/gwhois/pattern.apnic-erx\n" " /etc/gwhois/pattern.lacnic-erx\n" " /etc/gwhois/pattern.ripe-erx" msgstr ""
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature