[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://xprint-xprintorg/fr.po



 Christian Perrier <bubulle@debian.org> écrivait :
  « Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.

Voici une relecture.
a+


-- 
Philippe Batailler



--- fr.po	2005-01-22 10:20:06.000000000 +0100
+++ fr-relu.po	2005-01-22 10:32:15.000000000 +0100
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Project-Id-Version: xprint-xprintorg 0.0.8.cvs20030508-3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-01-19 13:13+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-22 08:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-22 10:32+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,11 +39,10 @@
 "different locales, so the default paper is set to A4 for most locales, but "
 "set to letter paper for the United States (en_US)."
 msgstr ""
-"Les fichiers de configuration de XPrint, qui ont été trouvés dans /etc/"
-"Xprint, sont désormais dépendants des paramètres régionaux. Ainsi, la taille "
-"par défaut du papier est A4 pour la majorité des jeux de paramètres "
-"régionaux. Elle est par contre réglée sur « letter » pour les États-Unis "
-"d'Amérique (en_US)."
+"Les fichiers de configuration de XPrint, dans /etc/Xprint, sont désormais "
+"dépendants des jeux de paramètres régionaux. Ainsi, la taille par défaut du "
+"papier est « A4 » pour la majorité des jeux de paramètres régionaux. Elle "
+"est par contre réglée sur « letter » pour les États-Unis d'Amérique (en_US)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -54,8 +53,8 @@
 "locations."
 msgstr ""
 "Les anciens fichiers de configuration situés dans /etc/Xprint doivent être "
-"effacés. Si vous les avez personnalisés, ces changements devraient être "
-"reportés aux nouveaux emplacements."
+"effacés. Si vous les avez modifiés, vous devez reporter ces changements dans "
+"les nouveaux fichiers."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -83,9 +82,9 @@
 "changes to them, in which case you should move your customised files to "
 "their new locations."
 msgstr ""
-"Il vous est conseillé d'effacer ces fichiers obsolètes, à moins d'y avoir "
-"apporté des modifications vous-même. Si c'est le cas, vous devriez les "
-"déplacer vers leurs nouveaux emplacements."
+"Il est conseillé d'effacer ces fichiers obsolètes, sauf si vous les avez "
+"modifié. Dans ce cas, vous devriez les déplacer vers leurs nouveaux "
+"emplacements."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -103,9 +102,9 @@
 "this."
 msgstr ""
 "Par défaut, xprint utilise une résolution d'impression de 600 ppp. Cette "
-"valeur convient pour la majorité des imprimantes actuelles. La plupart "
-"d'entre elles imprimeront même correctement des documents en 600 ppp même si "
-"leur résolution est différente."
+"valeur convient pour la majorité des imprimantes actuelles. Même si leur "
+"résolution est différente, elles imprimeront correctement des documents en "
+"600 ppp."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -142,8 +141,8 @@
 msgstr ""
 "Cette valeur sera placée dans la variable *default-printer-resolution dans "
 "le fichier /etc/Xprint/C/print/attributes/document. Si vous utilisez "
-"plusieurs imprimantes de résolutions différentes, vous devrez par contre "
-"créer vous-même une entrée différente pour chacune d'elles."
+"plusieurs imprimantes, avec des résolutions différentes, vous devrez par "
+"contre créer vous-même une entrée différente pour chacune d'elles."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -153,5 +152,5 @@
 "the \"dpi\".  That is, type \"300\" or \"1200\" (for example), or just press "
 "enter to  accept the default value."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer un simple nombre, sans la valeur d'unités (« ppp »), c'est "
-"à dire simplement « 300 » ou « 1200 » ou accepter la valeur par défaut."
+"Veuillez indiquer un nombre, sans l'unité (« ppp »), c'est-à-dire simplement "
+"« 300 » ou « 1200 » ou accepter la valeur par défaut."

Reply to: