[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://atftp/fr.po



Merci aux relecteurs.
Le responsable du paquet m'a indiqué avoir pris le fr.po que j'ai
envoyé sur la liste avec les corrections de Christian, espérons
que ça corresponde à ce fichier.

Denis
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atftp 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-06 00:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-28 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:4
msgid "Do you want to configure the server?"
msgstr "Faut-il configurer le serveur ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:4
msgid ""
"atftpd can have various parameters passed to it. These parameters can "
"optimize performances for servers that do heavy work. The default values are "
"suitable for most purposes."
msgstr ""
"Atftpd accepte plusieurs paramètres. Il est possible d'optimiser les "
"performances en modifiant ces paramètres pour des serveurs effectuant des "
"tâches lourdes. Dans la plupart des cas, les valeurs par défaut sont "
"largement suffisantes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:12
msgid "Should the server be started by inetd?"
msgstr "Faut-il démarrer le serveur par inetd ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:12
msgid ""
"atftpd can be started by the inetd superserver or as a daemon and handle "
"incoming connections by itself. The latter is only recommend for very high "
"usage server."
msgstr ""
"Atftpd peut être démarré par le superserveur inetd ou en serveur indépendant "
"qui gère lui-même les connexions entrantes. Ce dernier mode n'est recommandé "
"que pour les serveurs fortement sollicités."

#. Type: string
#. Default
#: ../atftpd.templates:19
msgid "300"
msgstr "300"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:20
msgid "Server timeout:"
msgstr "Délai du serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:20
msgid "How many seconds the main thread waits before exiting."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nombre de secondes pendant lesquelles la connexion principale est maintenue "
"avant d'être interrompue."

#. Type: string
#. Default
#: ../atftpd.templates:25
msgid "5"
msgstr "5"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:26
msgid "Retry timeout:"
msgstr "Délai de relance :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:26
msgid "How many seconds to wait for a reply before retransmitting a packet."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nombre de secondes d'attente d'une réponse avant de retransmettre un paquet."

#. Type: string
#. Default
#: ../atftpd.templates:31
msgid "100"
msgstr "100"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:32
msgid "Maximum number of threads:"
msgstr "Nombre maximal de connexions :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:32
msgid "Maximum number of concurrent threads that can be running."
msgstr "Veuillez indiquer le nombre maximal de connexions simultanées."

#. Type: select
#. Choices
#: ../atftpd.templates:37
msgid "7 (LOG_DEBUG), 6 (LOG_INFO), 5 (LOG_NOTICE), 4 (LOG_WARNING)"
msgstr "7 (LOG_DEBUG), 6 (LOG_INFO), 5 (LOG_NOTICE), 4 (LOG_WARNING)"

#. Type: select
#. Description
#: ../atftpd.templates:39
msgid "Verbosity level:"
msgstr "Niveau des informations souhaitées :"

#. Type: select
#. Description
#: ../atftpd.templates:39
msgid ""
"Level of logging. 7 logs everything including debug logs. 1 will log only "
"the system critical logs. 5 (LOG_NOTICE) is the default value."
msgstr ""
"Veuillez choisir le niveau en dessous duquel l'information est enregistrée dans les journaux. 7 "
"enregistre l'information de débogage. 4 n'enregistre que les informations "
"signalant des anomalies possibles. La valeur par défaut est 5 (LOG_NOTICE)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:46
msgid "Enable 'timeout' support?"
msgstr "Faut-il activer la gestion des délais d'inactivité (« timeout ») ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:51
msgid "Enable 'tsize' support?"
msgstr "Faut-il activer la gestion de « tsize » ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:56
msgid "Enable 'block size' support?"
msgstr "Faut-il activer la gestion des tailles de blocs (« block size ») ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:61
msgid "Enable 'multicast' support?"
msgstr "Faut-il activer la gestion de la multidiffusion (« multicast ») ?"

#. Type: string
#. Default
#: ../atftpd.templates:65
msgid "69"
msgstr "69"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:66
msgid "Port to listen for tftp request:"
msgstr "Port d'écoute pour les requêtes tftp :"

#. Type: string
#. Default
#: ../atftpd.templates:70
msgid "1758"
msgstr "1758"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:71
msgid "Port range for multicast file transfer:"
msgstr "Intervalle des ports pour le transfert de fichiers en multidiffusion :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:71
msgid ""
"Multicast transfer will use any available port in a given set. For example, "
"\"2000-2003, 3000\" allow atftpd to use port 2000 to 2003 and 3000."
msgstr ""
"Le transfert de fichiers en multidiffusion (« multicast ») utilisera tout "
"port disponible d'un ensemble donné. Par exemple, « 2000-2003, 3000 » permet "
"à atftpd d'utiliser les ports 2000 à 2003 et 3000."

#. Type: string
#. Default
#: ../atftpd.templates:77
msgid "239.255.0.0-255"
msgstr "239.255.0.0-255"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:78
msgid "Address range for multicast transfer:"
msgstr "Intervalle d'adresses pour le transfert en multidiffusion :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:78
msgid ""
"Multicast transfer will use any available addresses from a given set of "
"addresses. Syntax is \"a.b.c.d-d,a.b.c.d,...\""
msgstr ""
"Le transfert en multidiffusion va utiliser n'importe quelle adresse "
"disponible d'un ensemble donné. La syntaxe est « a.b.c.d-d,a.b.c.d,... »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:85
msgid "Log to file instead of syslog?"
msgstr "Enregistrer les messages dans un fichier à la place de syslog ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../atftpd.templates:85
msgid ""
"If your server does intensive tftp file serving, it is a good idea to  "
"accept here. That will avoid to clutter your syslog with tftpd logs."
msgstr ""
"Si votre serveur est utilisé intensivement comme serveur tftp, il est "
"conseillé de choisir cette option. Cela évitera d'encombrer le journal syslog avec les "
"journaux tftpd."

#. Type: string
#. Default
#: ../atftpd.templates:91
msgid "/var/log/atftpd.log"
msgstr "/var/log/atftpd.log"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:92
msgid "Log file:"
msgstr "Fichier des journaux :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:92
msgid ""
"A file where atftpd write its logs. This file will be made writable for the "
"user 'nobody' and group 'nogroup'."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le fichier dans lequel les informations seront enregistrées. Ce fichier sera "
"modifiable par l'utilisateur « nobody » et le groupe « nogroup »."

#. Type: string
#. Default
#: ../atftpd.templates:98
msgid "/tftpboot"
msgstr "/tftpboot"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:99
msgid "Base directory:"
msgstr "Répertoire racine :"

#. Type: string
#. Description
#: ../atftpd.templates:99
msgid ""
"The directory tree from where atftpd can serve files. That directory must be "
"world readable."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le répertoire à partir duquel atftpd sert les fichiers. Ce répertoire doit "
"pouvoir être lu par tous."

Reply to: