[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[BTS] po- debconf://dhcp3/fr.po #345389





Le 31/12/05, Julien Rosal <albator.deb@gmail.com > a écrit :


2005/12/30, Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>:
Le paquet dhcp3 utilise po-debconf et sa traduction est
devenue incomplète.

Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur
qu'une petite mise à jour est nécessaire.

En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais:

1f

où:
-t: nombre de chaînes traduites
-f: nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par analogie
      mais à contrôler
-u: nombre de chaînes non traduites

Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un délai
d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise à jour.
Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le traducteur d'origine
mentionné dans le fichier corrigé.

Comment procéder pour mettre à jour :

-récupérer le fichier incomplet depuis
http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/fr

-le mettre à jour

-envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet
"[RFR] po-debconf://dhcp3/fr.po

Si vous jugez que les modifications étaient triviales, vous pouvez vous
dispenser de la relecture

-une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
postez un "[LCFC] po-debconf://dhcp3/fr.po" de préférence en
"réponse" à votre RFR

-envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous
le script "bug-update" à bubulle, à utiliser "bug-update dhcp3"

#!/bin/sh
reportbug --attach=fr.po --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-update.txt" --offline -s "$1: French debconf templates translation update" --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1

Le contenu du fichier patch-update.txt:

========================================================================
Please find attached the French debconf templates translation update,
proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
========================================================================

Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans
debian-l10n-french un mail avec le sujet
"[BTS] po- debconf://dhcp3/fr.po #xxxxxx"

où xxxxxx est le numéro du bogue.

Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de
l'avancement des traductions:
http://people.debian.org/~bertol/
http://graal.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/po-debconf.fr.html

--
Thomas Huriaux


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)

iD8DBQFDtbtQb8LyHhAYItIRAu0pAJ9Up7F1u0fYKrE+Qz6YYrBZ54erngCeJlOB
HolYYD+OJTlqIFuLBx4rC5U=
=qlcb
-----END PGP SIGNATURE-----




# translation of fr.po to French
# Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>, 2005
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-28 12:14-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 01:58+0100\n"
"Last-Translator: Julien Rosal <albator.deb@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3
msgid "What DHCP servers should the DHCP relay forward requests to?"
msgstr "Serveurs DHCP auxquels faire suivre les requêtes :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3
msgid "The name or IP address of at least one DHCP server to which DHCP and BOOTP requests should be relayed must be specified on the command line."
msgstr "Veuillez indiquer le nom ou l'adresse IP d'au moins un serveur DHCP auquel faire suivre les requêtes DHCP et BOOTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:3
msgid "You can specify more than one server, just separate the server names (or IP addresses) with spaces."
msgstr "Vous pouvez indiquer plus d'un serveur. Séparez simplement les noms (ou les adresses IP) des serveurs par des espaces."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:12
#: ../dhcp3-server.templates:13
msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?"
msgstr "Interfaces réseau où le serveur DHCP sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:12
msgid "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to configure may be specified on the command line using  the -i option. If no interface names are specified on the command line dhcrelay  will identify all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if possible, and attempt to configure each interface."
msgstr "Les noms des interfaces réseau que dhcrelay doit configurer peuvent être indiqués sur la ligne de commande à l'aide de l'option « -i ». Si aucun nom d'interface n'est indiqué sur la ligne de commande, dhcrelay identifiera toutes les interfaces, conservera si possible celles de diffusion, et essayera de configurer chacune d'elles."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:21
msgid "Additional options for the Daemon?"
msgstr "Options supplémentaires pour le démon :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:21
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr "Vous pouvez ajouter des options supplémentaires pour le démon de relais DHCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-relay.templates:21
msgid "Example: \"-m replace\" or \"-a -D\""
msgstr "Par exemple : « -m replace » ou « -a -D »."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3
msgid "The DHCP server requires manual configuration after installation!!!"
msgstr "Configuration du serveur DHCP requise après l'installation"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3
msgid "After the DHCP server is installed you will need to  manually configure it by editing the file /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Please note that a sample dhcpd.conf is supplied, but the configuration there is just a sample that requires editing and customization to your own network environment."
msgstr "Après l'installation du serveur DHCP, vous devrez le configurer vous-même en modifiant le fichier /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Veuillez noter qu'un exemple de fichier dhcpd.conf est fourni, mais que cette configuration est partielle et qu'elle doit être adaptée à votre environnement réseau."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:3
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr "Veuillez configurer le serveur DHCP dès la fin de l'installation."

#. Type: string
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:13
msgid "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want to serve DHCP request on more than one interface, please separate them with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this parameter blank."
msgstr "Vous pouvez indiquer un ou plusieurs noms d'interfaces valables, comme eth0. Si vous souhaitez servir des requêtes DHCP sur plus d'une interface, veuillez les séparer par des espaces. Si vous souhaitez que dhcpd trouve seul l'interface, veuillez laisser ce paramètre vide."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:21
msgid "The version 3 DHCP server is now non-authoritative by default"
msgstr "Changement de comportement par défaut du serveur DHCP"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:21
msgid "This means that if a client requests an address that the server knows nothing about and the address is incorrect for that network segment, the server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop using the address.) If you want to change this behavior, you must explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is authoritative for using the 'authoritative' statement."
msgstr "Par défaut, le serveur DHCP ne fait plus autorité. Cela signifie que si un client demande une adresse inconnue du serveur et que celle-ci est incorrecte pour le segment de réseau considéré, le serveur n'enverra _pas_ de message DHCPNAK (pour demander au client de ne pas utiliser cette adresse). Si vous souhaitez modifier ce comportement, vous devez indiquer explicitement dans dhcpd.conf les segments de réseau pour lesquels votre serveur fait autorité en utilisant l'assertion « authoritative »."

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:31
msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
msgstr "Modification du comportement par défaut de la directive next-server (La directive next-server désigne le serveur TFTP ou NFS à utiliser pour télécharger le chargeur ou le noyau)"

#. Type: note
#. Description
#: ../dhcp3-server.templates:31
msgid "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more information."
msgstr "Depuis la version 3.0.3, le serveur DHCP par défaut défini dans la directive next-server (La directive next-server désigne le serveur TFTP ou NFS à utiliser pour télécharger le chargeur ou le noyau) a changé.  Si certains clients démarrent via le réseau, et que votre serveur de TFTP est identique à votre serveur DHCP, vous devez l'indiquer de manière explicite par une directive next-server. Veuillez consulter /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian.gz et /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz pour plus d'informations."


Reply to: