Ok, je m'en charge. C'est juste une correction de typo. Joey a remplacé "compatability" par compatibility". Par contre pour les entêtes, que veux-tu que je leur fasse ??? Elle est bien l'entête du po.fr (enfin je crois) c'est celle qu'a générée kbabel automatiquement. A te lire Valéry Thomas Huriaux a écrit : > La traduction du paquet Debian natif debhelper est devenue incomplète. > ################# > Valéry, est-ce que tu pourras corriger les en-têtes au passage ? > ################# > > Ce message (non automatique) est destiné à avertir le dernier traducteur > qu'une petite mise à jour est nécessaire. > > En effet, les statistiques de traduction de ce fichier sont désormais: > > 1f > > où: > -t : nombre de chaînes traduites > -f : nombre de chaînes floues (fuzzy), donc traduites par analogie > mais à contrôler > -u : nombre de chaînes non traduites > > Si aucun message [ITT] n'est publié par ce dernier traducteur dans un délai > d'une semaine, un autre traducteur peut prendre en charge la mise à jour. > Dans ce dernier cas, merci de bien veiller à garder le traducteur d'origine > mentionné dans le fichier corrigé. > > Comment procéder pour mettre à jour : > > -récupérer le fichier incomplet depuis > http://www.debian.org/intl/l10n/po/fr > > -le mettre à jour > > -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet > "[RFR] po://debhelper/fr.po > > Si vous jugez que les modifications étaient triviales, vous pouvez vous > dispenser de la relecture > > -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, > postez un "[LCFC] po://debhelper/fr.po" de préférence en > "réponse" à votre RFR > > -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous > le script "bug-update" à bubulle, à utiliser "bug-update debhelper" > > #!/bin/sh > reportbug --attach=fr.po --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-update.txt" --offline -s "$1: French translation update" --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1 > > Le contenu du fichier patch-update.txt : > > ======================================================================== > Please find attached the French translation update, proofread by the > debian-l10n-french mailing list contributors. > ======================================================================== > > Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans > debian-l10n-french un mail avec le sujet > "[BTS] po://debhelper/fr.po #xxxxxx" > > où xxxxxx est le numéro du bogue. > > Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de > l'avancement des traductions : > http://people.debian.org/~bertol/ > http://graal.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/po-debconf.fr.html >
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature