[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://devscripts/fr.po



Bon(jou|soi)r,

d'après un Robert et Wikipedia, « heuristique » est féminin. Pour
les majuscules accentuées, j'ai ajouté un accent dans « À noter
que », ne sachant pas ce qui est de mise pour l10n-french.

J'ai un doute sur : (lignes 1446, 1447)
> msgid "B<-ME<lt>moduleE<gt>>"
> msgstr "B<-M>E<lt>I<module>E<gt>"
On dirait qu'il y a problème de « parenthésage » avec les chevrons.
On revoit ce genre de choses plusieurs fois par la suite.

Pour le pluriel de « standard », il me semble qu'on accorde au
masculin, et non au féminin (d'après mes constatations, mais je peux
me tromper). J'ai donc modifié la ligne 2393 en conséquence.

J'ai laissé quelques « root » au lieu de « superutilisateur » quand il
s'agit de « setuid root » (et à proximité de cette dernière chaîne).

J'ai uniformisé les « clé » / « clef » en optant pour « clé » (pour
rester cohérent avec les choix effectués il y a peu lors de ma relecture
de webwml://devel/join/).

Lignes 2985 et 2990, je n'arrive pas à trouver quelque chose de plus
élégant que « variables globales au paquet », que je n'aime pas trop.
Mais je me fais peut-être des idées. :-)

Je n'ai pas trouvé mieux que « faire un rapport », mais je suis sûr que
ça existe (lignes 3940 à 3970 environ).


Sinon, en résumé, beaucoup d'espaces insécables ajoutées.

Cordialement,

-- 
Cyril Brulebois

Attachment: fr.po.kibi.diff.bz2
Description: Binary data

Attachment: pgpzDkkABwTnS.pgp
Description: PGP signature


Reply to: