Julien Cristau <jcristau@liafa.jussieu.fr> (08/12/2005): > merci aux relecteurs. Une relecture. -- Thomas Huriaux
--- chgrp.po.orig 2005-12-08 17:36:38.000000000 +0100 +++ chgrp.po 2005-12-08 17:47:41.000000000 +0100 @@ -86,8 +86,7 @@ #: english/chgrp.1:19 msgid "like verbose but report only when a change is made" msgstr "" -"utiliser le mode bavard mais rapporter seulement les modifications " -"lorsqu'elles surviennent" +"utiliser le mode bavard en ne signalant que les modifications" # type: TP #: english/chgrp.1:19 @@ -101,8 +100,8 @@ "affect the referent of each symbolic link, rather than the symbolic link " "itself (this is the default)" msgstr "" -"affecter la cible de chaque lien symbolique, plutôt que le lien " -"symbolique lui-même (c'est la valeur par défaut)" +"affecter la cible de chaque lien symbolique plutôt que le lien " +"symbolique lui-même (comportement par défaut)" # type: TP #: english/chgrp.1:23 @@ -124,7 +123,7 @@ #: english/chgrp.1:30 msgid "B<--no-preserve-root> do not treat `/' specially (the default)" msgstr "" -"B<--no-preserve-root> ne pas traiter `/' de manière spéciale (par défaut)" +"B<--no-preserve-root> ne pas traiter <« / »> de manière spéciale (par défaut)" # type: TP #: english/chgrp.1:30 @@ -135,7 +134,7 @@ # type: Plain text #: english/chgrp.1:33 msgid "fail to operate recursively on `/'" -msgstr "ne pas opérer récursivement sur `/'" +msgstr "ne pas opérer récursivement sur <« / »>" # type: TP #: english/chgrp.1:33 @@ -189,8 +188,8 @@ "option is also specified. If more than one is specified, only the final one " "takes effect." msgstr "" -"Les options suivantes modifient la façon dont la hiérarchie est traversée " -"lorsque l'option B<-R> est aussi spécifiée. " +"Les options suivantes modifient la façon dont la hiérarchie est parcourue " +"lorsque l'option B<-R> est aussi spécifiée. " "Si plus d'une option est spécifiée, seule la dernière prend effet." # type: TP @@ -205,7 +204,7 @@ "if a command line argument is a symbolic link to a directory, traverse it" msgstr "" "si un argument de la ligne de commande est un lien symbolique vers un " -"répertoire, alors le parcourir" +"répertoire, le parcourir" # type: TP #: english/chgrp.1:54 @@ -249,7 +248,7 @@ # type: Plain text #: english/chgrp.1:67 msgid "output version information and exit" -msgstr "afficher le nom et la version du logiciel" +msgstr "afficher la version du logiciel" # type: SH #: english/chgrp.1:67 @@ -266,7 +265,7 @@ # type: Plain text #: english/chgrp.1:71 msgid "Change the group of /u to \"staff\"." -msgstr "Attribuer /u au groupe \"staff\"." +msgstr "Attribuer /u au groupe <« staff »>." # type: TP #: english/chgrp.1:71 @@ -277,7 +276,7 @@ # type: Plain text #: english/chgrp.1:74 msgid "Change the group of /u and subfiles to \"staff\"." -msgstr "Attribuer /u et ses sous-fichiers au groupe \"staff\"." +msgstr "Attribuer /u et ses sous-fichiers au groupe <« staff »>." # type: SH #: english/chgrp.1:74 @@ -314,16 +313,15 @@ # type: Plain text #: english/chgrp.1:84 -#, fuzzy msgid "" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " "the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl." "htmlE<gt>. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ceci est un logiciel libre. " -"Vous pouvez en redistribuer des copies selon les termes de la " +"Vous pouvez redistribuer des copies selon les termes de la " "GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>. " -"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans la mesure autorisée par la loi." +"Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi." # type: SH #: english/chgrp.1:84
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature