Uen relecture. J'ai fait quelques correctinos et proposé quelques reformulations.Certaines ont peut-être leur limitation en focntion de ce que le programme affiche réellement (de la façon dont il a été traduit).
En général : invalide --> non valable généré --> créé Jean-Luc
--- fr-base-config.po.orig 2005-10-20 21:25:09.140360878 +0200 +++ fr-base-config.po 2005-10-20 21:42:35.779282636 +0200 @@ -10,7 +10,7 @@ "Project-Id-Version: base-config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-18 11:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-27 19:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-20 21:40+0200\n" "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@via.ecp.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,7 +61,7 @@ "B<apt-setup> est un programme interactif simplifiant l'ajout de sources au " "fichier sources.list. Il connaît tous les principaux miroirs Debian et peut " "vous aider à en choisir un. Il peut même utiliser B<apt-cdrom>(8) pour " -"scanner des CD." +"parcourir des cédéroms." # type: SH #: apt-setup.8:13 termwrap.8:15 @@ -73,7 +73,7 @@ #: apt-setup.8:14 #, no-wrap msgid "I<probe>" -msgstr "I<\"probe\">" +msgstr "I<« probe »>" # type: Plain text #: apt-setup.8:20 @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" "Indique qu'il s'agit d'une nouvelle installation. Ce paramètre permet à " "apt-setup de fonctionner en mode non-interactif si les réponses à ses " -"questions debconf ont été préchargées." +"questions debconf ont été préchargées." # type: SH #: apt-setup.8:25 base-config.8:93 @@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "" "B<base-config> est le programme lancé lors du premier redémarrage d'un " "nouveau système Debian. Il vous guide pas à pas dans la configuration du " -"système, l'installation de nouveaux programmes, etc. Vous pourrez lancer à " +"système, l'installation de nouveaux programmes, etc. Vous pourrez lancer à " "nouveau ce programme plus tard si vous désirez modifier la configuration de " "votre système." @@ -175,7 +175,7 @@ "Les fichiers .mnu dans /usr/lib/base-config/ permettent de spécifier si un " "élément de menu ne doit apparaître que pour les nouvelles installations " "(Only-New:true), si Debconf doit déjà fonctionner lors du lancement de " -"l'élément (Debconf: true), et un champ numérique Order contrôle la position " +"l'élément (Debconf: true), et un champ numérique contrôle la position " "dans le menu. Si un fichier .mnu contient « Exit-Menu: true », base-config " "se terminera après l'exécution de cet élément. Enfin, une ligne « Changes-" "Menu: true » fera que base-config reconstruira le menu après l'exécution de " @@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "" "Lorsqu'un élément du menu est sélectionné, le programme correspondant dans /" "usr/lib/base-config est exécuté. S'il s'agit d'une installation sur un " -"nouveau système, le programme reçoit \"new\" en tant que premier argument." +"nouveau système, le programme reçoit « new » en tant que premier argument." # type: Plain text #: base-config.8:40 @@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "" "B<base-config> vérifie les codes de retour des programmes. Si un programme " "retourne une valeur non nulle, le menu principal sera affiché (ceci peut " -"impliquer une diminution de la priorité Debconf)" +"conduire à une diminution de la priorité Debconf)" # type: Plain text #: base-config.8:45 @@ -319,8 +319,8 @@ "base-config tient compte des variables d'environnement suivantes. Ces " "variables peuvent être définies dynamiquement, pendant l'installation, ou " "bien encore passées en paramètre au noyau sur la ligne de commande de B<lilo" -">(8) (ou d'un autre chargeur de démarrage). Consultez la documentation de " -"votre chargeur de démarrage pour plus d'informations. Par exemple, lilo " +">(8) (ou d'un autre chargeur de démarrage). Consultez la documentation de " +"votre chargeur de démarrage pour plus d'informations. Par exemple, lilo " "peut être lancé avec un paramètre tel que « linux DEBIAN_FRONTEND=readline »." # type: TP @@ -379,7 +379,7 @@ #: validlocale.8:5 msgid "validlocale - Test if a given locale is available" msgstr "" -"validlocale - vérifie si un ensemble de paramètres régionaux donné est " +"validlocale - vérifie si un ensemble donné de paramètres régionaux est " "disponible" # type: SH @@ -400,7 +400,7 @@ "on stdout the string to add to /etc/locale.gen to make locale-gen generate " "the locale (if it exists at all)." msgstr "" -"Teste si l'ensemble de paramètres régionaux donné en argument est valide. " +"Teste si l'ensemble de paramètres régionaux donné en argument est valable. " "S'il ne l'est pas, affiche sur la sortie standard la chaîne de caractères à " "ajouter à /etc/locale.gen afin de permettre à locale-gen de générer " "l'ensemble de paramètres (s'il existe)." @@ -434,7 +434,7 @@ "supported locales." msgstr "" "Indique quel encodage de caractères doit être supposé si la locale donnée " -"n'est pas dans la liste des locales supportées." +"n'est pas dans la liste des locales gérées." # type: SH #: validlocale.8:24 @@ -448,8 +448,8 @@ "If you give a valid locale as parameter, it outputs a string specifying this " "on stderr:" msgstr "" -"Si vous donnez une locale valide comme paramètre, vous recevrez ceci sur la " -"sortie d'erreur " +"Si vous indiquez comme paramètre une locale valable, vous recevrez ceci sur " +"la sortie d'erreur " # type: Plain text #: validlocale.8:31 @@ -459,7 +459,7 @@ # type: Plain text #: validlocale.8:33 msgid "locale 'C' valid and available" -msgstr "locale 'C' valide et disponible" +msgstr "locale « C » valide et disponible" # type: Plain text #: validlocale.8:37 @@ -469,10 +469,10 @@ "stdout with the string to add to /etc/locale.gen to have this locale " "generated:" msgstr "" -"Lorsqu'une locale invalide (non générée ou inexistante) est donnée, vous " +"Lorsqu'une locale non valable (non créée ou inexistante) est indiquée, vous " "recevrez un message sur la sortie d'erreur disant qu'il s'agit d'une locale " -"invalide et une chaîne de caractères sur la sortie standard à ajouter à /etc/" -"locale.gen pour que la locale soit générée :" +"non valable et une chaîne de caractères sur la sortie standard à ajouter à /etc/" +"locale.gen pour que la locale soit créée :" # type: Plain text #: validlocale.8:40 @@ -482,7 +482,7 @@ # type: Plain text #: validlocale.8:42 msgid "locale 'de_AT@euro' not available" -msgstr "locale 'de_AT@euro' non disponible" +msgstr "locale « de_AT@euro » non disponible" # type: Plain text #: validlocale.8:44 @@ -538,9 +538,9 @@ msgstr "" "B<termwrap> est utilisé pour exécuter B<base-config> (8) sur un système " "Debian nouvellement installé. Il examine l'environnement, prenant en compte " -"les réglages de paramètres locaux et le type de console disponible, et lance " +"les réglages des paramètres locaux et le type de console disponible, et lance " "un programme de terminal adéquat. Par exemple, pour une console Linux et des " -"paramètres locaux japonais, il lancera jfterm. La commande spécifiée est " +"paramètres locaux japonais, il lancera jfterm. La commande indiquée est " "alors lancée dans le programme de terminal, s'il y en a un." # type: TP @@ -554,226 +554,3 @@ msgid "Don't run another terminal." msgstr "Ne pas lancer d'autre terminal" -# type: TH -#~ msgid "TZSETUP" -#~ msgstr "TZSETUP" - -# type: TH -#~ msgid "16 January 2004" -#~ msgstr "16 janvier 2004" - -# type: TH -#~ msgid "Debian" -#~ msgstr "Debian" - -# type: TH -#~ msgid "Debian Timezone Configuration" -#~ msgstr "Configuration du fuseau horaire de Debian" - -# type: Plain text -#~ msgid "tzsetup - set the local timezone" -#~ msgstr "tzsetup - réglage du fuseau horaire local" - -# type: Plain text -#~ msgid "B<tzsetup [-y] [-g] [-c CC] [-N]>" -#~ msgstr "B<tzsetup [-y] [-g] [-c CC] [-N]>" - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "This manual page explains how you can use the B<tzsetup> utility to set " -#~ "the local timezone. This is necessary to let your system know about the " -#~ "difference between system time and local time (the time in the real " -#~ "world). It is also necessary to make your system behave nicely when your " -#~ "location uses Daylight Savings Time." -#~ msgstr "" -#~ "Cette page de manuel explique comment vous pouvez utiliser l'utilitaire " -#~ "B<tzsetup> pour régler votre fuseau horaire local. Ceci est nécessaire " -#~ "afin que votre système connaisse la différence entre l'heure système et " -#~ "l'heure locale (l'heure dans le monde réel). Cela est aussi nécessaire " -#~ "afin que votre système se comporte correctement si l'heure d'été est en " -#~ "vigueur." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "A valid system time together with the correct local time zone will give " -#~ "you best performance and highest reliability. It is especially important " -#~ "in a network environment, where even small time differences can make a " -#~ "mirror refetch a whole ftp site, or where time stamps on external file " -#~ "systems are used." -#~ msgstr "" -#~ "Une heure système valide et le bon fuseau horaire vous donneront de " -#~ "meilleures performances et une plus grande fiabilité. Ceci est " -#~ "particulièrement important dans un environnement en réseau où des " -#~ "différences même minimes peuvent faire qu'un miroir va devoir mettre à " -#~ "jour un site web complet, ou lorsque des références temporelles sur des " -#~ "systèmes de fichiers externes sont utilisées." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "B<tzsetup> is typically called without any parameters from the shell. " -#~ "Optionally, the -y parameter can be used, to make it always change your " -#~ "time zone without asking first. The -g parameter can also be used, to " -#~ "make it ask if the hardware clock is set to gmt or not. The -c parameter, " -#~ "followed by a country code, hints at the country the user's time zone may " -#~ "be in. The -N parameter allows it to run noninteractively if the debconf " -#~ "questions have been preseeded." -#~ msgstr "" -#~ "B<tzsetup> est généralement appelé sans aucun paramètre depuis le shell. " -#~ "Le paramètre -y peut être utilisé afin que tzsetup change votre fuseau " -#~ "horaire sans vous le demander préalablement. Le paramètre -g peut " -#~ "également être utilisé afin qu'il demande s'il faut régler l'horloge " -#~ "matérielle sur GMT ou non. Le paramètre -c, suivi par un code de pays, " -#~ "fournit une indication quant au pays dans lequel le fuseau de " -#~ "l'utilisateur pourrait se trouver." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "After you made your choice, B<tzsetup> will try to change the timezone " -#~ "for you. See the B<INTERNALS> section below for technical details. You " -#~ "must have root privileges to actually change anything. Please use " -#~ "B<tzselect>(1) as a user space command to just look at the timezones. It " -#~ "will print the local time in any timezone recognized by the system." -#~ msgstr "" -#~ "Après que vous avez fait votre choix, B<tzsetup> tentera de changer le " -#~ "fuseau horaire. Voir la section B<DÉTAILS INTERNES> pour les détails " -#~ "techniques. Vous devez avoir les droits du superutilisateur afin de " -#~ "pouvoir changer quoi que ce soit. Veuillez utiliser B<tzselect>(1) en " -#~ "tant que programme permettant à tout utilisateur de voir les fuseaux. Il " -#~ "affichera l'heure locale dans tous les fuseaux horaires reconnus par le " -#~ "système." - -# type: SH -#~ msgid "A WORD OF WARNING" -#~ msgstr "AVERTISSEMENT" - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "What timezone is correct for your system? It depends on the geographical " -#~ "location of the machine. Getting the correct location is important, but " -#~ "the system must also know how your hardware clock is set. Most DOS based " -#~ "PCs set their hardware clock on Local Time, while most UNIX systems set " -#~ "their hardware clock to UTC." -#~ msgstr "" -#~ "Quel est le fuseau horaire correct pour votre système ? Cela dépend de la " -#~ "position géographique de la machine. Connaître la position est important, " -#~ "mais le système doit aussi savoir comment votre horloge matérielle est " -#~ "réglée. La plupart des PC basés sur DOS règlent leur horloge matérielle à " -#~ "l'heure locale alors que la plupart des systèmes Unix la règlent à " -#~ "l'heure UTC." - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "The Debian GNU/Linux system gains its knowledge of this setting from the " -#~ "file I</etc/default/rcS>. This file contains either the line B<UTC=yes>, " -#~ "which indicates that the hardware clock is set to UTC, or it contains the " -#~ "line B<UTC=no>, which declares the hardware clock is set to Local Time. " -#~ "If these setting are correct, and the hardware clock is truly set as " -#~ "indicated, then configuring the proper timezone for the machine will " -#~ "cause the proper date and time to be displayed. If these are not set " -#~ "correctly, the the reported time will be quite incorrect. See B<hwclock>" -#~ "(8) for more details on this topic." -#~ msgstr "" -#~ "Le système Debian GNU/Linux prend connaissance de ce réglage à partir du " -#~ "fichier I</etc/default/rcS>. Ce fichier contient soit la ligne B<UTC=yes> " -#~ "qui indique que l'horloge matérielle est réglée sur l'heure universelle, " -#~ "ou B<UTC=no> pour indiquer que l'horloge matérielle est réglée sur " -#~ "l'heure locale. Si ces réglages sont corrects et que l'horloge matérielle " -#~ "est réglée comme indiqué, une fois que le fuseau horaire est réglé, " -#~ "l'heure et la date correctes devraient être affichées. Dans le cas " -#~ "contraire, l'heure sera incorrecte. Voir B<hwclock>(8) pour plus de " -#~ "détails à ce sujet" - -# type: SH -#~ msgid "INTERNALS" -#~ msgstr "DETAILS INTERNES" - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "The work done by B<tzsetup> is actually pretty simple. It just updates " -#~ "the link I</etc/localtime> to point to the correct timezone installed in " -#~ "I</usr/share/zoneinfo/>." -#~ msgstr "" -#~ "Le travail fait par B<tzsetup> est en fait relativement simple. Il ne " -#~ "fait que mettre à jour le lien I</etc/localtime> afin qu'il pointe vers " -#~ "le fuseau horaire correct, installé dans I</usr/share/zoneinfo/>" - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "There is nothing wrong with doing this manually. However, using " -#~ "B<tzsetup> you don't have to remember the path to the timezones." -#~ msgstr "" -#~ "Il est tout à fait légitime de faire ça manuellement. Toutefois, en " -#~ "utilisant B<tzsetup>, vous n'avez pas à vous souvenir des chemins d'accès " -#~ "des fuseaux horaires" - -# type: Plain text -#~ msgid "I</etc/timezone> I</etc/localtime> I</usr/share/zoneinfo>" -#~ msgstr "I</etc/timezone>·I</etc/localtime>·I</usr/share/zoneinfo>" - -# type: SH -#~ msgid "DERIVATION" -#~ msgstr "DÉRIVATION" - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "This program is based on B<tzconfig>(8) -- the only major difference is " -#~ "that this program uses debconf for its user interface, and that it allows " -#~ "configuration of GMT." -#~ msgstr "" -#~ "Ce programme est basé sur B<tzconfig>(8) - la seule différence majeure " -#~ "est que ce programme utilise debconf comme interface utilisateur et qu'il " -#~ "permet la configuration de l'heure GMT." - -# type: Plain text -#~ msgid "B<hwclock>(8) B<tzselect>(1) B<rcS>(5) B<tzconfig>(8)" -#~ msgstr "B<hwclock>(8)··B<tzselect>(1)··B<rcS>(5)··B<tzconfig>(8)" - -# type: TP -#~ msgid ".B KEEP_DEBS" -#~ msgstr ".B KEEP_DEBS" - -# type: Plain text -#~ msgid "" -#~ "By default, B<base-config> deletes the debs that B<debootstrap>(8) used " -#~ "to install the system. This is useful on very low disk installs. If you " -#~ "don't want that to be done, and prefer that the debs be kept, set this " -#~ "variable to \"yes\"." -#~ msgstr "" -#~ "Par défaut, base-config supprime les fichiers .deb utilisés par " -#~ "B<debootstrap >(8) pour installer le système de base, ce qui est utile " -#~ "quand on manque de place. Si vous désirez conserver ces fichiers, " -#~ "affectez « yes » à cette variable." - -# type: Plain text -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "B<base-config> checks the return codes of each of the programs. Programs " -#~ "may return E<gt> 0 and E<lt> 100 to indicate errors. Returns codes " -#~ "between 101 and 200 may be used to jump to the program nearest the " -#~ "returned number, once 100 is subtracted from it, which can be used to " -#~ "jump forwards or backwards in the process." -#~ msgstr "" -#~ "base-config vérifie les codes de retour de chacun des programmes " -#~ "lancés. Un programme peut retourner une valeur supérieure à 0 et " -#~ "inférieure à 10 pour indiquer une erreur. Les codes de retour compris " -#~ "entre 101 et 200, une fois soustrait 100, sont utilisés pour passer la " -#~ "main au programme ayant le numéro le plus proche du code de retour ; " -#~ "ceci peut être utilisé pour avancer ou reculer dans le processus de " -#~ "configuration." - -# type: Plain text -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "B</root/dbootstrap_settings>, if it exists, is sourced by B<base-config> " -#~ "and numerous environment variables set therein are used to control its " -#~ "behavior. The mere presence of this file, which is created by dbootstrap " -#~ "(the boot-floppies install program) during a fresh debian install, makes " -#~ "base-config do all the things it only does on a fresh install." -#~ msgstr "" -#~ "Si le fichier B</root/dbootstrap_settings> existe, il sera lu par base-" -#~ "config. Afin de configurer le comportement de base-config, ce fichier " -#~ "inclut de nombreuses variables d'environnement. C'est la présence de ce " -#~ "fichier, créé par debootstrap (le programme d'installation de " -#~ "disquettes de démarrage) pendant le processus d'installation, qui permet " -#~ "à base-config d'effectuer toutes les tâches correspondant à une " -#~ "nouvelle installation."
Attachment:
pgpaLBaZyfsBL.pgp
Description: PGP signature