[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://base-config/fr.po [MAJ]



Uen relecture.

J'ai fait quelques correctinos et proposé quelques reformulations.
Certaines ont peut-être leur limitation en focntion de ce que le programme affiche réellement (de la façon dont il a été traduit).

En général :
invalide --> non valable
généré  --> créé


Jean-Luc
--- fr-base-config.po.orig	2005-10-20 21:25:09.140360878 +0200
+++ fr-base-config.po	2005-10-20 21:42:35.779282636 +0200
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: base-config\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-10-18 11:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-27 19:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-20 21:40+0200\n"
 "Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@via.ecp.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,7 +61,7 @@
 "B<apt-setup> est un programme interactif simplifiant l'ajout de sources au "
 "fichier sources.list. Il connaît tous les principaux miroirs Debian et peut "
 "vous aider à en choisir un. Il peut même utiliser B<apt-cdrom>(8) pour "
-"scanner des CD."
+"parcourir des cédéroms."
 
 # type: SH
 #: apt-setup.8:13 termwrap.8:15
@@ -73,7 +73,7 @@
 #: apt-setup.8:14
 #, no-wrap
 msgid "I<probe>"
-msgstr "I<\"probe\">"
+msgstr "I<« probe »>"
 
 # type: Plain text
 #: apt-setup.8:20
@@ -103,7 +103,7 @@
 msgstr ""
 "Indique qu'il s'agit d'une nouvelle installation. Ce paramètre permet à "
 "apt-setup de fonctionner en mode non-interactif si les réponses à ses "
-"questions debconf ont été préchargées." 
+"questions debconf ont été préchargées."
 
 # type: SH
 #: apt-setup.8:25 base-config.8:93
@@ -142,7 +142,7 @@
 msgstr ""
 "B<base-config> est le programme lancé lors du premier redémarrage d'un "
 "nouveau système Debian. Il vous guide pas à pas dans la configuration du "
-"système, l'installation de nouveaux programmes, etc.  Vous pourrez lancer à "
+"système, l'installation de nouveaux programmes, etc. Vous pourrez lancer à "
 "nouveau ce programme plus tard si vous désirez modifier la configuration de "
 "votre système."
 
@@ -175,7 +175,7 @@
 "Les fichiers .mnu dans /usr/lib/base-config/ permettent de spécifier si un "
 "élément de menu ne doit apparaître que pour les nouvelles installations "
 "(Only-New:true), si Debconf doit déjà fonctionner lors du lancement de "
-"l'élément (Debconf: true), et un champ numérique Order contrôle la position "
+"l'élément (Debconf: true), et un champ numérique contrôle la position "
 "dans le menu. Si un fichier .mnu contient « Exit-Menu: true », base-config "
 "se terminera après l'exécution de cet élément. Enfin, une ligne « Changes-"
 "Menu: true » fera que base-config reconstruira le menu après l'exécution de "
@@ -209,7 +209,7 @@
 msgstr ""
 "Lorsqu'un élément du menu est sélectionné, le programme correspondant dans /"
 "usr/lib/base-config est exécuté. S'il s'agit d'une installation sur un "
-"nouveau système, le programme reçoit \"new\" en tant que premier argument."
+"nouveau système, le programme reçoit « new » en tant que premier argument."
 
 # type: Plain text
 #: base-config.8:40
@@ -220,7 +220,7 @@
 msgstr ""
 "B<base-config> vérifie les codes de retour des programmes. Si un programme "
 "retourne une valeur non nulle, le menu principal sera affiché (ceci peut "
-"impliquer une diminution de la priorité Debconf)"
+"conduire à une diminution de la priorité Debconf)"
 
 # type: Plain text
 #: base-config.8:45
@@ -319,8 +319,8 @@
 "base-config tient compte des variables d'environnement suivantes. Ces "
 "variables peuvent être définies dynamiquement, pendant l'installation, ou "
 "bien encore passées en paramètre au noyau sur la ligne de commande de B<lilo"
-">(8)  (ou d'un autre chargeur de démarrage). Consultez la documentation de "
-"votre chargeur de démarrage pour plus d'informations.  Par exemple, lilo "
+">(8) (ou d'un autre chargeur de démarrage). Consultez la documentation de "
+"votre chargeur de démarrage pour plus d'informations. Par exemple, lilo "
 "peut être lancé avec un paramètre tel que « linux DEBIAN_FRONTEND=readline »."
 
 # type: TP
@@ -379,7 +379,7 @@
 #: validlocale.8:5
 msgid "validlocale - Test if a given locale is available"
 msgstr ""
-"validlocale - vérifie si un ensemble de paramètres régionaux donné est "
+"validlocale - vérifie si un ensemble donné de paramètres régionaux est "
 "disponible"
 
 # type: SH
@@ -400,7 +400,7 @@
 "on stdout the string to add to /etc/locale.gen to make locale-gen generate "
 "the locale (if it exists at all)."
 msgstr ""
-"Teste si l'ensemble de paramètres régionaux donné en argument est valide. "
+"Teste si l'ensemble de paramètres régionaux donné en argument est valable. "
 "S'il ne l'est pas, affiche sur la sortie standard la chaîne de caractères à "
 "ajouter à /etc/locale.gen afin de permettre à locale-gen de générer "
 "l'ensemble de paramètres (s'il existe)."
@@ -434,7 +434,7 @@
 "supported locales."
 msgstr ""
 "Indique quel encodage de caractères doit être supposé si la locale donnée "
-"n'est pas dans la liste des locales supportées."
+"n'est pas dans la liste des locales gérées."
 
 # type: SH
 #: validlocale.8:24
@@ -448,8 +448,8 @@
 "If you give a valid locale as parameter, it outputs a string specifying this "
 "on stderr:"
 msgstr ""
-"Si vous donnez une locale valide comme paramètre, vous recevrez ceci sur la "
-"sortie d'erreur "
+"Si vous indiquez comme paramètre une locale valable, vous recevrez ceci sur "
+"la sortie d'erreur "
 
 # type: Plain text
 #: validlocale.8:31
@@ -459,7 +459,7 @@
 # type: Plain text
 #: validlocale.8:33
 msgid "locale 'C' valid and available"
-msgstr "locale 'C' valide et disponible"
+msgstr "locale « C » valide et disponible"
 
 # type: Plain text
 #: validlocale.8:37
@@ -469,10 +469,10 @@
 "stdout with the string to add to /etc/locale.gen to have this locale "
 "generated:"
 msgstr ""
-"Lorsqu'une locale invalide (non générée ou inexistante) est donnée, vous "
+"Lorsqu'une locale non valable (non créée ou inexistante) est indiquée, vous "
 "recevrez un message sur la sortie d'erreur disant qu'il s'agit d'une locale "
-"invalide et une chaîne de caractères sur la sortie standard à ajouter à /etc/"
-"locale.gen pour que la locale soit générée :"
+"non valable et une chaîne de caractères sur la sortie standard à ajouter à /etc/"
+"locale.gen pour que la locale soit créée :"
 
 # type: Plain text
 #: validlocale.8:40
@@ -482,7 +482,7 @@
 # type: Plain text
 #: validlocale.8:42
 msgid "locale 'de_AT@euro' not available"
-msgstr "locale 'de_AT@euro' non disponible"
+msgstr "locale « de_AT@euro » non disponible"
 
 # type: Plain text
 #: validlocale.8:44
@@ -538,9 +538,9 @@
 msgstr ""
 "B<termwrap> est utilisé pour exécuter B<base-config> (8) sur un système "
 "Debian nouvellement installé. Il examine l'environnement, prenant en compte "
-"les réglages de paramètres locaux et le type de console disponible, et lance "
+"les réglages des paramètres locaux et le type de console disponible, et lance "
 "un programme de terminal adéquat. Par exemple, pour une console Linux et des "
-"paramètres locaux japonais, il lancera jfterm. La commande spécifiée est "
+"paramètres locaux japonais, il lancera jfterm. La commande indiquée est "
 "alors lancée dans le programme de terminal, s'il y en a un."
 
 # type: TP
@@ -554,226 +554,3 @@
 msgid "Don't run another terminal."
 msgstr "Ne pas lancer d'autre terminal"
 
-# type: TH
-#~ msgid "TZSETUP"
-#~ msgstr "TZSETUP"
-
-# type: TH
-#~ msgid "16 January 2004"
-#~ msgstr "16 janvier 2004"
-
-# type: TH
-#~ msgid "Debian"
-#~ msgstr "Debian"
-
-# type: TH
-#~ msgid "Debian Timezone Configuration"
-#~ msgstr "Configuration du fuseau horaire de Debian"
-
-# type: Plain text
-#~ msgid "tzsetup - set the local timezone"
-#~ msgstr "tzsetup - réglage du fuseau horaire local"
-
-# type: Plain text
-#~ msgid "B<tzsetup [-y] [-g] [-c CC] [-N]>"
-#~ msgstr "B<tzsetup [-y] [-g] [-c CC] [-N]>"
-
-# type: Plain text
-#~ msgid ""
-#~ "This manual page explains how you can use the B<tzsetup> utility to set "
-#~ "the local timezone. This is necessary to let your system know about the "
-#~ "difference between system time and local time (the time in the real "
-#~ "world). It is also necessary to make your system behave nicely when your "
-#~ "location uses Daylight Savings Time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette page de manuel explique comment vous pouvez utiliser l'utilitaire "
-#~ "B<tzsetup> pour régler votre fuseau horaire local. Ceci est nécessaire "
-#~ "afin que votre système connaisse la différence entre l'heure système et "
-#~ "l'heure locale (l'heure dans le monde réel). Cela est aussi nécessaire "
-#~ "afin que votre système se comporte correctement si l'heure d'été est en "
-#~ "vigueur."
-
-# type: Plain text
-#~ msgid ""
-#~ "A valid system time together with the correct local time zone will give "
-#~ "you best performance and highest reliability. It is especially important "
-#~ "in a network environment, where even small time differences can make a "
-#~ "mirror refetch a whole ftp site, or where time stamps on external file "
-#~ "systems are used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une heure système valide et le bon fuseau horaire vous donneront de "
-#~ "meilleures performances et une plus grande fiabilité. Ceci est "
-#~ "particulièrement important dans un environnement en réseau où des "
-#~ "différences même minimes peuvent faire qu'un miroir va devoir mettre à "
-#~ "jour un site web complet, ou lorsque des références temporelles sur des "
-#~ "systèmes de fichiers externes sont utilisées."
-
-# type: Plain text
-#~ msgid ""
-#~ "B<tzsetup> is typically called without any parameters from the shell. "
-#~ "Optionally, the -y parameter can be used, to make it always change your "
-#~ "time zone without asking first. The -g parameter can also be used, to "
-#~ "make it ask if the hardware clock is set to gmt or not. The -c parameter, "
-#~ "followed by a country code, hints at the country the user's time zone may "
-#~ "be in. The -N parameter allows it to run noninteractively if the debconf "
-#~ "questions have been preseeded."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<tzsetup> est généralement appelé sans aucun paramètre depuis le shell. "
-#~ "Le paramètre -y peut être utilisé afin que tzsetup change votre fuseau "
-#~ "horaire sans vous le demander préalablement. Le paramètre -g peut "
-#~ "également être utilisé afin qu'il demande s'il faut régler l'horloge "
-#~ "matérielle sur GMT ou non. Le paramètre -c, suivi par un code de pays, "
-#~ "fournit une indication quant au pays dans lequel le fuseau de "
-#~ "l'utilisateur pourrait se trouver."
-
-# type: Plain text
-#~ msgid ""
-#~ "After you made your choice, B<tzsetup> will try to change the timezone "
-#~ "for you. See the B<INTERNALS> section below for technical details. You "
-#~ "must have root privileges to actually change anything. Please use "
-#~ "B<tzselect>(1)  as a user space command to just look at the timezones. It "
-#~ "will print the local time in any timezone recognized by the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après que vous avez fait votre choix, B<tzsetup> tentera de changer le "
-#~ "fuseau horaire. Voir la section B<DÉTAILS INTERNES> pour les détails "
-#~ "techniques. Vous devez avoir les droits du superutilisateur afin de "
-#~ "pouvoir changer quoi que ce soit. Veuillez utiliser B<tzselect>(1) en "
-#~ "tant que programme permettant à tout utilisateur de voir les fuseaux. Il "
-#~ "affichera l'heure locale dans tous les fuseaux horaires reconnus par le "
-#~ "système."
-
-# type: SH
-#~ msgid "A WORD OF WARNING"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT"
-
-# type: Plain text
-#~ msgid ""
-#~ "What timezone is correct for your system? It depends on the geographical "
-#~ "location of the machine. Getting the correct location is important, but "
-#~ "the system must also know how your hardware clock is set. Most DOS based "
-#~ "PCs set their hardware clock on Local Time, while most UNIX systems set "
-#~ "their hardware clock to UTC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quel est le fuseau horaire correct pour votre système ? Cela dépend de la "
-#~ "position géographique de la machine. Connaître la position est important, "
-#~ "mais le système doit aussi savoir comment votre horloge matérielle est "
-#~ "réglée. La plupart des PC basés sur DOS règlent leur horloge matérielle à "
-#~ "l'heure locale alors que la plupart des systèmes Unix la règlent à "
-#~ "l'heure UTC."
-
-# type: Plain text
-#~ msgid ""
-#~ "The Debian GNU/Linux system gains its knowledge of this setting from the "
-#~ "file I</etc/default/rcS>.  This file contains either the line B<UTC=yes>, "
-#~ "which indicates that the hardware clock is set to UTC, or it contains the "
-#~ "line B<UTC=no>, which declares the hardware clock is set to Local Time. "
-#~ "If these setting are correct, and the hardware clock is truly set as "
-#~ "indicated, then configuring the proper timezone for the machine will "
-#~ "cause the proper date and time to be displayed. If these are not set "
-#~ "correctly, the the reported time will be quite incorrect. See B<hwclock>"
-#~ "(8)  for more details on this topic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le système Debian GNU/Linux prend connaissance de ce réglage à partir du "
-#~ "fichier I</etc/default/rcS>. Ce fichier contient soit la ligne B<UTC=yes> "
-#~ "qui indique que l'horloge matérielle est réglée sur l'heure universelle, "
-#~ "ou B<UTC=no> pour indiquer que l'horloge matérielle est réglée sur "
-#~ "l'heure locale. Si ces réglages sont corrects et que l'horloge matérielle "
-#~ "est réglée comme indiqué, une fois que le fuseau horaire est réglé, "
-#~ "l'heure et la date correctes devraient être affichées. Dans le cas "
-#~ "contraire, l'heure sera incorrecte. Voir B<hwclock>(8) pour plus de "
-#~ "détails à ce sujet"
-
-# type: SH
-#~ msgid "INTERNALS"
-#~ msgstr "DETAILS INTERNES"
-
-# type: Plain text
-#~ msgid ""
-#~ "The work done by B<tzsetup> is actually pretty simple. It just updates "
-#~ "the link I</etc/localtime> to point to the correct timezone installed in "
-#~ "I</usr/share/zoneinfo/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le travail fait par B<tzsetup> est en fait relativement simple. Il ne "
-#~ "fait que mettre à jour le lien I</etc/localtime> afin qu'il pointe vers "
-#~ "le fuseau horaire correct, installé dans I</usr/share/zoneinfo/>"
-
-# type: Plain text
-#~ msgid ""
-#~ "There is nothing wrong with doing this manually. However, using "
-#~ "B<tzsetup> you don't have to remember the path to the timezones."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est tout à fait légitime de faire ça manuellement. Toutefois, en "
-#~ "utilisant B<tzsetup>, vous n'avez pas à vous souvenir des chemins d'accès "
-#~ "des fuseaux horaires"
-
-# type: Plain text
-#~ msgid "I</etc/timezone> I</etc/localtime> I</usr/share/zoneinfo>"
-#~ msgstr "I</etc/timezone>·I</etc/localtime>·I</usr/share/zoneinfo>"
-
-# type: SH
-#~ msgid "DERIVATION"
-#~ msgstr "DÉRIVATION"
-
-# type: Plain text
-#~ msgid ""
-#~ "This program is based on B<tzconfig>(8)  -- the only major difference is "
-#~ "that this program uses debconf for its user interface, and that it allows "
-#~ "configuration of GMT."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce programme est basé sur B<tzconfig>(8) - la seule différence majeure "
-#~ "est que ce programme utilise debconf comme interface utilisateur et qu'il "
-#~ "permet la configuration de l'heure GMT."
-
-# type: Plain text
-#~ msgid "B<hwclock>(8)  B<tzselect>(1)  B<rcS>(5)  B<tzconfig>(8)"
-#~ msgstr "B<hwclock>(8)··B<tzselect>(1)··B<rcS>(5)··B<tzconfig>(8)"
-
-# type: TP
-#~ msgid ".B KEEP_DEBS"
-#~ msgstr ".B KEEP_DEBS"
-
-# type: Plain text
-#~ msgid ""
-#~ "By default, B<base-config> deletes the debs that B<debootstrap>(8)  used "
-#~ "to install the system. This is useful on very low disk installs.  If you "
-#~ "don't want that to be done, and prefer that the debs be kept, set this "
-#~ "variable to \"yes\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par défaut, base-config supprime les fichiers .deb utilisés par "
-#~ "B<debootstrap >(8)  pour installer le système de base, ce qui est utile "
-#~ "quand on manque de place.  Si vous désirez conserver ces fichiers, "
-#~ "affectez « yes » à cette variable."
-
-# type: Plain text
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "B<base-config> checks the return codes of each of the programs. Programs "
-#~ "may return E<gt> 0 and E<lt> 100 to indicate errors. Returns codes "
-#~ "between 101 and 200 may be used to jump to the program nearest the "
-#~ "returned number, once 100 is subtracted from it, which can be used to "
-#~ "jump forwards or backwards in the process."
-#~ msgstr ""
-#~ "base-config vérifie les codes de retour de chacun des programmes "
-#~ "lancés.  Un programme peut retourner une valeur supérieure à 0 et "
-#~ "inférieure à 10 pour indiquer une erreur. Les codes de retour compris "
-#~ "entre 101 et 200, une fois soustrait 100, sont utilisés pour passer la "
-#~ "main au programme ayant le numéro le plus proche du code de retour ; "
-#~ "ceci peut être utilisé pour avancer ou reculer dans le processus de "
-#~ "configuration."
-
-# type: Plain text
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "B</root/dbootstrap_settings>, if it exists, is sourced by B<base-config> "
-#~ "and numerous environment variables set therein are used to control its "
-#~ "behavior. The mere presence of this file, which is created by dbootstrap "
-#~ "(the boot-floppies install program) during a fresh debian install, makes "
-#~ "base-config do all the things it only does on a fresh install."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le fichier B</root/dbootstrap_settings> existe, il sera lu par base-"
-#~ "config.  Afin de configurer le comportement de base-config, ce fichier "
-#~ "inclut de nombreuses variables d'environnement. C'est la présence de ce "
-#~ "fichier, créé par debootstrap (le programme d'installation de "
-#~ "disquettes de démarrage) pendant le processus d'installation, qui permet "
-#~ "à base-config d'effectuer toutes les tâches correspondant à une "
-#~ "nouvelle installation."

Attachment: pgpaLBaZyfsBL.pgp
Description: PGP signature


Reply to: