[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[rfr] po-debconf://beep/fr.po [MAJ] 2f



Bonjour tous, bonjour robot,

De petites modifications sur la relecture proposee par Christian.
 - j'ai prefere "execution [...] en setuid root" a "execution [...] avec
   setuid root". Vous aussi ?
 - j'ai homogeneise les utilisations de "setuid" : il apparait dans les
   expressions "bit setuid positionne" et "setuid root".
 - ajout d'un "a priori" dans le dernier template.
Je crois que c'est tout... en attendant vos relectures.

-- 
Daniel Déchelotte
                  http://yo.dan.free.fr/
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beep 1.2.2-10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: beep@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 00:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-13 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Déchelotte <maitre_yodan@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3
msgid ""
"suid root for all, suid root with only group audio executable, not suid at "
"all"
msgstr "Exécution par tous en setuid root, Exécution par le seul groupe audio en setuid root, Pas de setuid root"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid "How do you want to handle suid root for the beep program?"
msgstr "Gestion des privilèges spéciaux du programme beep :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"beep must be run as root since it needs to access the speaker hardware. "
"There are several posibilities to make the program usable:  Either only for "
"root (no suid bit at all), executable only by users of the group audio, or "
"usable for all."
msgstr ""
"Le programme beep doit être lancé avec les privilèges du superutilisateur "
"pour pouvoir accéder au haut-parleur. Cela est possible de plusieurs "
"façons : soit le bit setuid est positionné et tout le monde peut exécuter ce "
"programme, soit le bit setuid est positionné et seuls les membres du groupe "
"audio peuvent exécuter le programme, soit le bit setuid n'est pas positionné "
"et beep n'est alors exécutable que par le superutilisateur."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"Since each program set as suid root can be a security risk this is not done "
"by default.  However, the program is quite small (~150 lines of code), so it "
"is fairly easy to verify the safety of the code yourself, if you don't trust "
"my judgement."
msgstr ""
"Comme tout programme « setuid root » représente a priori un risque du point "
"de vue de la sécurité, cela n'est pas fait par défaut. Toutefois, ce "
"programme est vraiment petit (environ 150 lignes de code) et il est "
"relativement facile de vérifier par vous-même que le code est sûr, en cas de "
"doute."

Reply to: