[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://gnumed-client/fr.po 6u



Merci christian pour la correction.

Dernière chance pour les relectures.

-- 
Sylvain Archenault
# French translation of gnumed-client.
# Copyright (C) 2005 THE gnumed-client'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnumed-client package.
# Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>, 2005.
# , 
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumed-client 0.1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tille@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-07 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 15:34+0200\n"
"Last-Translator: Sylvain Archenault <sylvain.archenault@laposte.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnumed-client.templates:3
msgid "Host running the GNUmed database:"
msgstr "Serveur où se trouve la base de données GNUmed :"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnumed-client.templates:3
msgid ""
"GNUmed is a client-server based medical practice management system.  The "
"client software will be installed on this computer.  This client software "
"needs to know which host is holding the database. On this host the Debian "
"package gnumed-server with the very same version number as this package has "
"to be installed."
msgstr ""
"GNUmed est un logiciel de type client-serveur de gestion de clientèle "
"médicale. Vous êtes sur le point d'installer le logiciel client sur cette "
"machine. Ce logiciel a besoin de connaître la machine où se trouve la base "
"de données. Sur cette machine, le paquet Debian gnumed-server avec le même "
"numéro de version que ce paquet doit être installé."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnumed-client.templates:3
msgid ""
"If the server and the client run on the same host, you should use "
"'localhost' here."
msgstr ""
"Si le client et le serveur fonctionnent sur la même machine, vous devez "
"entrer « localhost »."

# , fuzzy
#. Type: string
#. Description
#: ../gnumed-client.templates:3
msgid ""
"ATTENTION: Currently the gnumed-server package is not yet released. Thus "
"when the GNUmed client program is started a list of public servers to select "
"from is presented.  This question is asked just to be prepared for future "
"usage or in case you installed the server from upstream CVS."
msgstr ""
"ATTENTION : Le paquet gnumed-server n'est pas encore disponible. De ce fait, "
"lorsque le client GNUmed est démarré, une liste de serveurs publics à "
"sélectionner est affichée. Cette question est posée uniquement pour préparer "
"les futurs utilisations ou si vous avez compilé le serveur avec les sources "
"du CVS."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../gnumed-common.templates:4
msgid "GNUmed users:"
msgstr "Utilisateurs GNUmed : "

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../gnumed-common.templates:4
msgid ""
"Please choose, among the list of all unprivileged users of the system, those "
"who will be allowed running GNUmed."
msgstr ""
"Veuillez choisir, dans la liste de tous les utilisateurs du système, ceux "
"qui seront autorisés à se servir de GNUmed."

#~ msgid "Default: localhost."
#~ msgstr "La valeur par défaut est l'hôte local."

#~ msgid ""
#~ "(This means server and client are installed on the very same computer.)"
#~ msgstr ""
#~ "(ce choix par défaut signifie que le serveur et le client sont installés "
#~ "sur la même machine.)"

#~ msgid "Please specify the GNUmed users!"
#~ msgstr "Utilisateurs GNUmed :"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: