[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://adduser/fr.po



* Christian Perrier <bubulle@debian.org> [2005-10-10 18:04] :
> Cette traduction est consideree comme relue et va etre tres
> prochainement envoyee au BTS. Merci aux relecteurs qui ont participé à
> sa mise au point.

Quelques petites questions sur ce fichier :

 #: ../adduser:541
 msgid "Is the information correct? [y/N] "
-msgstr "Ces informations sont-elles correctes [o/N] ?  "
+msgstr "Ces informations sont-elles correctes [o/N] ? "

Un espace en trop à la fin.


 #: ../adduser:548
 #, perl-format
 msgid "Setting quota from `%s'.\n"
-msgstr "Mise en place du quota à partir de « %s ».\n"
+msgstr "Mise en place des quotas à partir de « %s ».\n"

Je crois que l'on parle habituellement de quota au pluriel (mais j'ai un
gros doute).


 #: ../adduser:720
 msgid ""
 "Please enter a username matching the regular expression configured\n"
 "via the name_regex configuration variable.  Use the `--force-badname'\n"
 "option to relax this check or reconfigure name_regex.\n"
 msgstr ""
 "Veuillez choisir un identifiant qui corresponde à l'expression rationnelle\n"
 "définie par la variable de configuration « name_regex ». Vous pouvez\n"
-"contrainte\n"
-"ou vous pouvez modifier la variable « name_regex ».\n"
+ "contrainte ou vous pouvez modifier la variable « name_regex ».\n"

Regroupement des 2 dernières lignes sur une seule.


 #: ../deluser:225
 #, perl-format
 msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given... Exiting.\n"
 msgstr ""
 "L'utilisateur « %s » n'existe pas, mais l'option « --system » a été "
-"utilisée.\n"
-"Abandon.\n"
+"utilisée. Abandon.\n"

Idem.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: