[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://aptitude/fr.po




Le 26.09.2005 22:19:25, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :

Et on va repartir pour un tour car Daniel a encore fait plein
d'ajouts....on arriv e bientôt à 1000 chaînes.

Donc, en fusionnant ton fr.po du LCFC et le nouveau POT, on a ceci.

27f14u....désolé

Là, ça va petre plus dur. Je reconstruis le SVN pour pouvoir tester un peu.. j'ai quelques doutes

Jean-Luc

Et bien maintenant que j'ai bien travaillé, à vous d'en faire autant.
Voici donc la traduction d'aptitude.
Il y aura sans doute quelques ajustements : certaines chaîne, surtout lorsqu'on les retrouve bout à bout, dépasseront sans doute la largeur de 80 colonnes. On se demande d'ailleurs qui de nos ours utilsie encore un format de cartes perforées....

Le diff et le fichier complet.

Jean-Luc

--- fr.po.orig	2005-10-02 16:04:39.128164963 +0200
+++ fr.po	2005-10-02 21:30:47.980193617 +0200
@@ -1,6 +1,3 @@
-# translation of fr-new.po to French
-# translation of aptitude_po.po to French
-# translation of fr.po to French
 # French translation of aptitude messages
 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr>, 2001.
@@ -10,10 +7,10 @@
 #: ../src/view_changelog.cc:222
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: aptitude\n"
+"Project-Id-Version: aptitude 0.3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-02 16:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-07 08:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-02 11:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-02 21:30+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -127,6 +124,8 @@
 msgid ""
 "Do not display a warning when the first change is made in read-only mode."
 msgstr ""
+"Ne pas afficher de message d'avertissement lorsque la modification est faite "
+"en mode lecture seule."
 
 #: ../src/apt_options.cc:173
 msgid "Warn when attempting to perform a privileged action as a non-root user"
@@ -195,9 +194,9 @@
 msgstr "Résolution des dépendances impossible."
 
 #: ../src/broken_indicator.cc:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[%d(%d)/...] Resolving dependencies"
-msgstr "Résolution des dépendances"
+msgstr "[%d(%d)/...] Résolution des dépendances"
 
 #: ../src/broken_indicator.cc:273 ../src/solution_dialog.cc:142
 #: ../src/solution_screen.cc:513
@@ -211,47 +210,47 @@
 #: ../src/broken_indicator.cc:331
 #, c-format
 msgid "%d installs"
-msgstr "%d installés"
+msgstr " %d à installer"
 
 #: ../src/broken_indicator.cc:334
 msgid "1 install"
-msgstr "1 installé"
+msgstr " 1 à installer"
 
 #: ../src/broken_indicator.cc:337
 #, c-format
 msgid "%d removals"
-msgstr "%d supprimés"
+msgstr " %d à supprimer"
 
 #: ../src/broken_indicator.cc:340
 msgid "1 removal"
-msgstr "1 supprimé"
+msgstr " 1 à supprimer"
 
 #: ../src/broken_indicator.cc:343
 #, c-format
 msgid "%d keeps"
-msgstr "%d conservés"
+msgstr " %d à conserver"
 
 #: ../src/broken_indicator.cc:346
 msgid "1 keep"
-msgstr "1 conservé"
+msgstr " 1 à conserver"
 
 #: ../src/broken_indicator.cc:349
 #, c-format
 msgid "%d upgrades"
-msgstr "%d mises à jour"
+msgstr " %d à mettre à jour"
 
 #: ../src/broken_indicator.cc:351
 msgid "1 upgrade"
-msgstr "1 mis à jour"
+msgstr " 1 à mettre à jour"
 
 #: ../src/broken_indicator.cc:354
 #, c-format
 msgid "%d downgrades"
-msgstr "%d réinstallés vers une version antérieure"
+msgstr " %d vers version antérieure"
 
 #: ../src/broken_indicator.cc:356
 msgid "1 downgrade"
-msgstr "1 réinstallé vers une version antérieure"
+msgstr " 1 vers version antérieure"
 
 #: ../src/cmdline/cmdline_action.cc:37
 #, c-format
@@ -523,7 +522,7 @@
 
 #: ../src/cmdline/cmdline_prompt.cc:33
 msgid "Unexpected end-of-file on standard input"
-msgstr ""
+msgstr "Fin de fichier inattendue sur l'entrée standard"
 
 #: ../src/cmdline/cmdline_prompt.cc:52
 msgid "Couldn't read list of sources"
@@ -664,6 +663,8 @@
 "*** WARNING ***   Ignoring these trust violations because\n"
 "                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations is 'true'!\n"
 msgstr ""
+"*** ATTENTION *** violations de ces clauses de confiance ignorées parce que\n"
+"                  %s::CmdLine::Ignore-Trust-Violations a la valeur « true »\n"
 
 #: ../src/cmdline/cmdline_prompt.cc:403 ../src/vscreen/vs_util.cc:169
 #: ../src/vscreen/vs_util.cc:207
@@ -1088,7 +1089,7 @@
 #: ../src/cmdline/cmdline_resolver.cc:447 ../src/solution_screen.cc:486
 #, c-format
 msgid "open: %d; closed: %d; defer: %d; conflict: %d"
-msgstr ""
+msgstr "ouverts : %d ; fermés : %d ; reportés : %d ; en conflit : %d"
 
 #: ../src/cmdline/cmdline_resolver.cc:493
 msgid "The following actions will resolve these dependencies:"
@@ -1364,14 +1365,14 @@
 msgstr "Description : "
 
 #: ../src/cmdline/cmdline_show.cc:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %ls"
+msgstr "Paquet %s introuvable"
 
 #: ../src/cmdline/cmdline_show.cc:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to parse pattern %s"
-msgstr "Analyse de l'expression impossible à « %s »"
+msgstr "Analyse du motif %s impossible"
 
 #: ../src/cmdline/cmdline_simulate.cc:37
 #, c-format
@@ -1535,6 +1536,8 @@
 #: ../src/edit_pkg_hier.cc:331
 msgid "Unable to look up your home directory, saving to /tmp/function_pkgs!"
 msgstr ""
+"Votre répertoire personnel est introuvable, enregistrement dans /tmp/"
+"functio_pkgs !"
 
 #: ../src/generic/apt/acqprogress.cc:89
 msgid "Get:"
@@ -1601,19 +1604,19 @@
 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'état"
 
 #: ../src/generic/apt/aptcache.cc:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to remove %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %ls"
+msgstr "Impossible de supprimer %s"
 
 #: ../src/generic/apt/aptcache.cc:617
 #, c-format
 msgid "failed to rename %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "impossible de renommer %s en %s"
 
 #: ../src/generic/apt/aptcache.cc:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't replace %s with %s"
-msgstr "Impossible de remplacer l'ancien fichier d'état"
+msgstr "Impossible de remplacer %s par %s"
 
 #: ../src/generic/apt/aptcache.cc:1117
 msgid "Unable to correct dependencies, some packages cannot be installed"
@@ -1652,10 +1655,11 @@
 "faire ne sera conservée."
 
 #: ../src/generic/apt/download_install_manager.cc:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The package cache is not available; unable to download and install packages."
-msgstr "Le cache des paquets n'est pas disponible."
+msgstr ""
+"Le cache des paquets n'est pas disponible ; impossible de télécharger et "
+"d'installer des paquets."
 
 #: ../src/generic/apt/download_install_manager.cc:69
 #: ../src/generic/apt/download_update_manager.cc:79
@@ -1665,18 +1669,15 @@
 #: ../src/generic/apt/download_install_manager.cc:88
 msgid "Internal error: couldn't generate list of packages to download"
 msgstr ""
-"Erreur interne : impossible de générer la liste des paquets à télécharger"
+"Erreur interne : impossible de créer la liste des paquets à télécharger"
 
 #: ../src/generic/apt/download_install_manager.cc:123
 msgid "Unable to correct for unavailable packages"
 msgstr "Impossible d'effectuer une correction pour des paquets manquants"
 
 #: ../src/generic/apt/download_install_manager.cc:143
-#, fuzzy
 msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
-msgstr ""
-"Ouille ! Quelque chose ne s'est pas bien passé lors de l'installation des "
-"paquets. Tentative de réparation : "
+msgstr "Échec de l'installation d'un paquet. Tentative de réparation : "
 
 #: ../src/generic/apt/download_install_manager.cc:176
 msgid ""
@@ -1699,9 +1700,9 @@
 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour enregistrer les actions"
 
 #: ../src/generic/apt/log.cc:64
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error generating local time (%s)"
-msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'état du résolveur vers %s"
+msgstr "Erreur lors de la définition de l'heure locale (%s)"
 
 #: ../src/generic/apt/log.cc:68
 msgid "log report"
@@ -1746,19 +1747,19 @@
 
 #: ../src/generic/apt/log.cc:101
 msgid "REMOVE"
-msgstr "RETIRE"
+msgstr "RETIRÉ"
 
 #: ../src/generic/apt/log.cc:107
 msgid "INSTALL"
-msgstr "INSTALLE"
+msgstr "INSTALLÉ"
 
 #: ../src/generic/apt/log.cc:110
 msgid "REINSTALL"
-msgstr "RÉINSTALLE"
+msgstr "RÉINSTALLÉ"
 
 #: ../src/generic/apt/log.cc:113
 msgid "HOLD"
-msgstr "GARDE"
+msgstr "CONSERVÉ"
 
 #: ../src/generic/apt/log.cc:116
 msgid "BROKEN"
@@ -1766,19 +1767,19 @@
 
 #: ../src/generic/apt/log.cc:119
 msgid "REMOVE, NOT USED"
-msgstr "SUPPRIME, NON UTILISÉ"
+msgstr "SUPPRIMÉ, NON UTILISÉ"
 
 #: ../src/generic/apt/log.cc:122
 msgid "REMOVE, DEPENDENCIES"
-msgstr "RETIRE, DÉPENDANCES"
+msgstr "RETIRÉ, DÉPENDANCES"
 
 #: ../src/generic/apt/log.cc:125
 msgid "INSTALL, DEPENDENCIES"
-msgstr "INSTALLE, DÉPENDANCES"
+msgstr "INSTALLÉ, DÉPENDANCES"
 
 #: ../src/generic/apt/log.cc:128
 msgid "HOLD, DEPENDENCIES"
-msgstr "GARDE, DÉPENDANCES"
+msgstr "CONSERVÉ, DÉPENDANCES"
 
 #: ../src/generic/apt/log.cc:130
 msgid "????????"
@@ -1993,7 +1994,7 @@
 
 #: ../src/generic/apt/tags.cc:213 ../src/generic/apt/tags.cc:220
 msgid "Building tag database"
-msgstr ""
+msgstr "Construction de la base de données des étiquettes"
 
 #: ../src/generic/apt/tasks.cc:283
 msgid "Unable to open /usr/share/tasksel/debian-tasks.desc"
@@ -2009,15 +2010,15 @@
 #, c-format
 msgid "Unable to create temporary directory from template \"%s\": %s"
 msgstr ""
+"Création impossible du répertoire temporaire à partir du modèle « %s » : %s"
 
 #: ../src/generic/util/temp.cc:137
-#, fuzzy
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Inconnu"
+msgstr "Erreur inconnue"
 
 #: ../src/generic/util/threads.cc:32
 msgid "Not enough resources to create thread"
-msgstr ""
+msgstr "Ressources insuffisantes pour créer un processus (thread)"
 
 #: ../src/load_config.cc:46
 #, c-format
@@ -2038,12 +2039,12 @@
 #, c-format
 msgid "Invalid tagless entry in style definition group: \"%s\""
 msgstr ""
-"Entrée sans marqueur non valable dans le groupe de définition du style : « %"
-"s »"
+"Entrée sans étiquette non valable dans le groupe de définition du style : "
+"« %s »"
 
 #: ../src/load_config.cc:125
 msgid "The default color may only be used as a background."
-msgstr ""
+msgstr "La couleur par défaut ne peut être utilisée que pour l'arrière-plan."
 
 #: ../src/load_config.cc:142
 #, c-format
@@ -2140,7 +2141,7 @@
 #: ../src/load_grouppolicy.cc:557
 msgid "Expected no more than one argument to a tag grouping policy"
 msgstr ""
-"Un seul paramètre est attendu dans une règle de regroupement par marque"
+"Un seul paramètre est attendu dans une règle de regroupement par étiquette"
 
 #: ../src/load_grouppolicy.cc:572
 msgid "Expected '(' after 'pattern'"
@@ -2503,6 +2504,8 @@
 " -q             In command-line mode, suppress the incremental progress "
 "indicators."
 msgstr ""
+" -q             en mode ligne de commande, supprimer l'indicateur "
+"d'avancement."
 
 #: ../src/main.cc:159
 #, c-format
@@ -2577,7 +2580,7 @@
 #: ../src/main.cc:481 ../src/main.cc:522
 #, c-format
 msgid "Uncaught exception: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exception : %s\n"
 
 #: ../src/main.cc:485 ../src/main.cc:526
 #, c-format
@@ -2585,13 +2588,14 @@
 "Backtrace:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Trace des appels :\n"
+"%s"
 
 #: ../src/menu_text_layout.cc:36 ../src/ui.cc:239 ../src/view_changelog.cc:55
 msgid "Search for:"
 msgstr "Recherche de : "
 
 #: ../src/menu_text_layout.cc:68 ../src/view_changelog.cc:67
-#, fuzzy
 msgid "Search backwards for:"
 msgstr "Recherche arrière de :"
 
@@ -2600,7 +2604,6 @@
 msgstr "Recherche de :"
 
 #: ../src/menu_tree.cc:221
-#, fuzzy
 msgid "Search backwards for: "
 msgstr "Recherche arrière de :"
 
@@ -3467,7 +3470,7 @@
 " Les paquets de la section « sound » comprennent des lecteurs, des "
 "enregistreurs et des encodeurs pour de nombreux formats, des mélangeurs et "
 "des contrôleurs de volume, des séquenceurs MIDI et des programmes pour "
-"générer des partitions musicales, des pilotes pour le matériel sonore et des "
+"créer des partitions musicales, des pilotes pour le matériel sonore et des "
 "logiciels de traitement du son."
 
 #: ../src/pkg_grouppolicy.cc:195
@@ -4358,9 +4361,8 @@
 msgstr "Pas de solution."
 
 #: ../src/solution_dialog.cc:130 ../src/solution_screen.cc:490
-#, fuzzy
 msgid "Resolving dependencies..."
-msgstr "Résolution des dépendances"
+msgstr "Résolution des dépendances..."
 
 #. t->set_bg(get_color("DefaultWidgetBackground")|A_REVERSE);
 #. TODO: for dialogs like this, I really should have support for
@@ -4417,9 +4419,9 @@
 msgstr "%s rend %s obsolète"
 
 #: ../src/solution_fragment.cc:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s conflicts with %s [provided by %s %s]"
-msgstr "%s est en conflit avec %s"
+msgstr "%s est en conflit avec %s [fourni par %s %s]"
 
 #: ../src/solution_fragment.cc:145
 #, c-format
@@ -4441,7 +4443,7 @@
 
 #: ../src/solution_fragment.cc:239
 msgid "%BKeep%b the following packages at their current version:%n"
-msgstr "%BGarder%b les paquets suivants dans leur version actuelle :%n"
+msgstr "%BConserver%b les paquets suivants dans leur version actuelle :%n"
 
 #: ../src/solution_fragment.cc:246
 msgid "Not Installed"
@@ -4453,12 +4455,12 @@
 
 #: ../src/solution_fragment.cc:274
 msgid "%BDowngrade%b the following packages:%n"
-msgstr "%B%Réinstaller à une version antérieure%b les paquets suivants :%n"
+msgstr "%B%Réinstaller%b à une version antérieure%b les paquets suivants :%n"
 
 #: ../src/solution_fragment.cc:291
 #, c-format
 msgid "Leave the following dependencies unresolved:%n"
-msgstr "Les dépendances suivantes sont laissées non satisfaites :%n"
+msgstr "Laisser les dépendances suivantes non satisfaites :%n"
 
 #: ../src/solution_fragment.cc:299
 #, c-format
@@ -4468,82 +4470,74 @@
 #: ../src/solution_item.cc:91
 #, c-format
 msgid "Remove %F [%s (%s)]"
-msgstr ""
+msgstr "Supprimer %F [%s (%s)]"
 
 #: ../src/solution_item.cc:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Install %F [%s (%s)]"
-msgstr "Installation de %s %s (%s)"
+msgstr "Installer %F [%s (%s)]"
 
 #: ../src/solution_item.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cancel the installation of %F"
-msgstr "poursuivre l'installation"
+msgstr "Abandonner l'installation de %F"
 
 #: ../src/solution_item.cc:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cancel the removal of %F"
-msgstr "Autorisation de supprimer %s"
+msgstr "Abandonner la suppression de %F"
 
 #: ../src/solution_item.cc:112
 #, c-format
 msgid "Keep %F at version %s (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Conserver %F à la version %s (%s)"
 
 #: ../src/solution_item.cc:120
 #, c-format
 msgid "Upgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-msgstr ""
+msgstr "Mettre à jour %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
 
 #: ../src/solution_item.cc:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Downgrade %F [%s (%s) -> %s (%s)]"
-msgstr " %so téléchargés en %s (%so/s) "
+msgstr "Réinstaller %F à une version antérieure [%s (%s) -> %s (%s)]"
 
 #: ../src/solution_item.cc:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "-> Leave the dependency \"%s recommends %s\" unresolved."
-msgstr "Les dépendances suivantes sont laissées non satisfaites :%n"
+msgstr "-> Conserver la dépendance « %s recommande %s » non résolue."
 
 #: ../src/solution_screen.cc:149
-#, fuzzy
 msgid "The following actions will resolve this dependency:"
-msgstr "Les actions suivantes permettront de résoudre ces dépendances :"
+msgstr "Les actions suivantes permettront de résoudre cette dépendance :"
 
 #: ../src/solution_screen.cc:235
-#, fuzzy
 msgid "Remove the following packages:"
-msgstr "%BSupprimer%b les paquets suivants :%n"
+msgstr "Supprimer les paquets suivants :"
 
 #: ../src/solution_screen.cc:246
-#, fuzzy
 msgid "Keep the following packages at their current version:"
-msgstr "%BGarder%b les paquets suivants dans leur version actuelle :%n"
+msgstr "Les paquets suivants seront conservés dans leur version actuelle :"
 
 #: ../src/solution_screen.cc:257
-#, fuzzy
 msgid "Install the following packages:"
-msgstr "%BInstaller%b les paquets suivants :%n"
+msgstr "Installer les paquets suivants :"
 
 #: ../src/solution_screen.cc:268
-#, fuzzy
 msgid "Upgrade the following packages:"
-msgstr "%BMettre à jour%b les paquets suivants :%n"
+msgstr "Mettre à jour les paquets suivants :"
 
 #: ../src/solution_screen.cc:279
-#, fuzzy
 msgid "Downgrade the following packages:"
-msgstr "%B%Réinstaller à une version antérieure%b les paquets suivants :%n"
+msgstr "Réinstaller à une version antérieure les paquets suivants :"
 
 #: ../src/solution_screen.cc:292
-#, fuzzy
 msgid "Leave the following recommendations unresolved:"
-msgstr "Les dépendances suivantes sont laissées non satisfaites :%n"
+msgstr "Les dépendances suivantes sont laissées non satisfaites :"
 
 #: ../src/solution_screen.cc:463
-#, fuzzy
 msgid "No broken packages."
-msgstr "« - » pour supprimer des paquets"
+msgstr "Aucun paquet cassé."
 
 #: ../src/trust.cc:17 ../src/trust.cc:19
 msgid "WARNING"
@@ -4577,15 +4571,21 @@
 "subsequent changes will not be saved unless you stop all other running apt-"
 "based programs and select \"Become root\" from the Actions menu."
 msgstr ""
+"ATTENTION : le cache des paquets est ouvert en lecture seule ! Cette "
+"modification et toutes les suivantes ne seront pas enregistrées à moins que "
+"vous n'arrêtiez tous les autre processus basés sur apt en cours et que vous "
+"choisissiez « Devenir administrateur » depuis le menu « Actions »."
 
 #: ../src/ui.cc:322
 msgid "Never display this message again."
-msgstr ""
+msgstr "ne plus afficher ce message à l'avenir."
 
 #: ../src/ui.cc:368
 msgid ""
 "You may not modify the state of any package while a download is underway."
 msgstr ""
+"Vous ne devez pas modifier l'état d'un paquet quelconque alors qu'un "
+"téléchargement est en cours."
 
 #: ../src/ui.cc:399
 msgid "You already are root!"
@@ -4652,49 +4652,49 @@
 msgstr "Encodage de README.fr|ISO-8859"
 
 #: ../src/ui.cc:888
-#, fuzzy
 msgid "User's Manual"
-msgstr "^Manuel Utilisateur"
+msgstr "Manuel Utilisateur"
 
 #: ../src/ui.cc:888
 msgid "Read the full user's manual of aptitude"
-msgstr ""
+msgstr "Lire le manuel d'aptitude en entier"
 
 #: ../src/ui.cc:888
-#, fuzzy
 msgid "Manual"
-msgstr "Marquer ^manuel"
+msgstr "Manuel"
 
 #: ../src/ui.cc:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to stat \"%s\""
-msgstr "Impossible d'analyser l'expression après « %s »"
+msgstr "stat de « %s » impossible"
 
 #: ../src/ui.cc:928
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to remove \"%s\""
-msgstr "Impossible d'ouvrir %ls"
+msgstr "Impossible de supprimer « %s »"
 
 #: ../src/ui.cc:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to list files in \"%s\""
-msgstr "Impossible d'ouvrir %ls"
+msgstr "Impossible d'afficher la liste des fichiers de « %s »"
 
 #: ../src/ui.cc:951
 #, c-format
 msgid "Failure closing directory \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Échec de fermeture du répertoire « %s »"
 
 #: ../src/ui.cc:957
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to remove directory \"%s\""
-msgstr "Impossible d'analyser l'expression après « %s »"
+msgstr "Impossible de supprimer me répertoire « %s »"
 
 #: ../src/ui.cc:967
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to remove the old temporary directory; you should remove %s by hand."
 msgstr ""
+"Impossible de supprimer l'ancien répertoire temporaire ; vous devrez "
+"supprimer %s vous-même."
 
 #: ../src/ui.cc:972
 #, c-format
@@ -4702,6 +4702,8 @@
 "Will not remove %s; you should examine the files in it and remove them by "
 "hand."
 msgstr ""
+"%s ne sera pas supprimé ; vous devrez examiner les fichier qu'il contient et "
+"les supprimer vous-même."
 
 #: ../src/ui.cc:998
 #, c-format
@@ -4711,6 +4713,11 @@
 "remove this directory and all its contents?  If you select \"No\", you will "
 "not see this message again."
 msgstr ""
+"Il semble que la version précédente d'aptitude a laissé traîner des fichiers "
+"dans %s. Ces fichiers sont sans doute inutiles et vous pouvez probablement "
+"les effacer sans risque.%n%n. Voulez-vous supprimer ce répertoire et tout ce "
+"qu'il contient ? Si vous répondez par la négative, cette question ne vous "
+"sera plus posée à l'avenir."
 
 #: ../src/ui.cc:1040
 msgid "Downloading packages"
@@ -4750,7 +4757,7 @@
 
 #: ../src/ui.cc:1151
 msgid "Preview of package installation"
-msgstr "Pré-visualisation de l'installation des paquets"
+msgstr "Prévisualisation de l'installation des paquets"
 
 #: ../src/ui.cc:1152
 msgid "View and/or adjust the actions that will be performed"
@@ -4858,9 +4865,9 @@
 msgstr " Les fichiers téléchargés ont été effacés "
 
 #: ../src/ui.cc:1460
-#, fuzzy
 msgid "The apt cache file is not available; cannot auto-clean."
-msgstr "Le cache des paquets n'est pas disponible."
+msgstr ""
+"Le cache des paquets n'est pas disponible ; nettoyage automatique impossible."
 
 #: ../src/ui.cc:1486
 #, c-format
@@ -4952,8 +4959,8 @@
 #: ../src/ui.cc:1887
 msgid "Mark all upgradable packages which are not held for upgrade"
 msgstr ""
-"Marquer tous les paquets susceptibles d'être mis à jour et qui ne sont pas "
-"gelés pour mise à jour"
+"Marquer pour mise à jour tous les paquets susceptibles d'être mis à jour et "
+"qui ne sont pas gelés"
 
 #: ../src/ui.cc:1890
 msgid "^Play Minesweeper"
@@ -5097,105 +5104,94 @@
 
 #: ../src/ui.cc:1965
 msgid "^Examine Solution"
-msgstr ""
+msgstr "^Examiner la solution"
 
 #: ../src/ui.cc:1966
-#, fuzzy
 msgid "Examine the currently selected solution to the dependency problems."
-msgstr "Il n'y a pas de solution à ce problème de dépendances !"
+msgstr ""
+"Examiner la solution actuellement proposée pour le problème de dépendances."
 
 #: ../src/ui.cc:1969
 msgid "Apply ^Solution"
-msgstr ""
+msgstr "^Appliquer la solution"
 
 #: ../src/ui.cc:1970
 msgid "Perform the actions contained in the currently selected solution."
-msgstr ""
+msgstr "Exécuter les actions contenues dans la solution actuellement proposée."
 
 #: ../src/ui.cc:1973
-#, fuzzy
 msgid "^Next Solution"
-msgstr "Pas d'autre solution."
+msgstr "^Solution suivante"
 
 #: ../src/ui.cc:1974
-#, fuzzy
 msgid "Select the next solution to the dependency problems."
-msgstr "Il n'y a pas de solution à ce problème de dépendances !"
+msgstr "Choisir la solution suivante aux problèmes de dépendances."
 
 #: ../src/ui.cc:1977
-#, fuzzy
 msgid "^Previous Solution"
-msgstr "aller à la solution précédente"
+msgstr "Solution ^précédente"
 
 #: ../src/ui.cc:1978
-#, fuzzy
 msgid "Select the previous solution to the dependency problems."
-msgstr "Il n'y a pas de solution à ce problème de dépendances !"
+msgstr "Choisir la solution précédente aux problèmes de dépendances."
 
 #: ../src/ui.cc:1981
-#, fuzzy
 msgid "^First Solution"
-msgstr "Pas d'autre solution."
+msgstr "^Première solution"
 
 #: ../src/ui.cc:1982
-#, fuzzy
 msgid "Select the first solution to the dependency problems."
-msgstr "Il n'y a pas de solution à ce problème de dépendances !"
+msgstr "Choisir la première solution aux problèmes de dépendances."
 
 #: ../src/ui.cc:1985
-#, fuzzy
 msgid "^Last Solution"
-msgstr "Pas d'autre solution."
+msgstr "^Dernière solution"
 
 #: ../src/ui.cc:1986
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Select the last solution to the dependency problems that has been generated "
 "so far."
-msgstr "Il n'y a pas de solution à ce problème de dépendances !"
+msgstr "Choisir la dernière solution aux problèmes de dépendances créée."
 
 #: ../src/ui.cc:1992
 msgid "Toggle ^Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l'état ^rejeté"
 
 #: ../src/ui.cc:1993
 msgid "Toggle whether the currently selected action is rejected."
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l'indication de rejet de l'action sélectionnée."
 
 #: ../src/ui.cc:1997
 msgid "Toggle ^Approved"
-msgstr ""
+msgstr "Modifier l'état ^approuvé"
 
 #: ../src/ui.cc:1998
-#, fuzzy
 msgid "Toggle whether the currently selected action is approved."
-msgstr "Marquer le paquet sélectionné pour suppression"
+msgstr "Modifier l'indication d'approbation de l'action indiquée."
 
 #: ../src/ui.cc:2002
 msgid "^View Target"
-msgstr ""
+msgstr "^Afficher la cible"
 
 #: ../src/ui.cc:2003
 msgid "View the package which will be affected by the selected action"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher le paquet qui sera affecté par l'action choisie"
 
 #: ../src/ui.cc:2011
 msgid "^Find"
 msgstr "^Rechercher"
 
 #: ../src/ui.cc:2012
-#, fuzzy
 msgid "Search forwards"
-msgstr "Recherche de : "
+msgstr "Rechercher en avant"
 
 #: ../src/ui.cc:2015
 msgid "^Find Backwards"
 msgstr "Rechercher en ^arrière"
 
 #: ../src/ui.cc:2016
-#, fuzzy
 msgid "Search backwards"
-msgstr "Recherche arrière de :"
+msgstr "Rechercher en arrière"
 
 #: ../src/ui.cc:2019
 msgid "Find ^Again"
@@ -5300,6 +5296,8 @@
 #: ../src/ui.cc:2086
 msgid "View all the packages on the system in a single uncategorized list"
 msgstr ""
+"Afficher tous les paquets présents sur le système sous la forme d'une seule "
+"liste, sans catégorie"
 
 #: ../src/ui.cc:2089
 msgid "New ^Debtags Browser"
@@ -5370,9 +5368,8 @@
 msgstr "Actions"
 
 #: ../src/ui.cc:2253
-#, fuzzy
 msgid "Resolver"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "Solveur"
 
 #: ../src/ui.cc:2254
 msgid "Search"
@@ -5413,9 +5410,8 @@
 msgstr "%s modifications"
 
 #: ../src/view_changelog.cc:150
-#, fuzzy
 msgid "View the list of changes made to this Debian package."
-msgstr "Afficher les modifications importantes de chaque version de "
+msgstr "Afficher la liste des modifications apportées à de ce paquet Debian."
 
 #: ../src/view_changelog.cc:211
 msgid "You can only view changelogs of official Debian packages."
@@ -5506,42 +5502,3 @@
 #: ../src/vscreen/vs_tree.cc:930
 msgid "TOP LEVEL"
 msgstr "NIVEAU SUPÉRIEUR"
-
-#~ msgid "Happy?"
-#~ msgstr "Heureux ?"
-
-#~ msgid "Can't get value of $HOME, using TMPDIR (insecure)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossible de trouver la valeur de $HOME, utilisation de TMPDIR (peu sûr)"
-
-#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of solutions' exception.\n"
-#~ msgstr "Erreur interne : exception « sans solution ».\n"
-
-#~ msgid "Internal error: uncaught 'out of time' exception.\n"
-#~ msgstr "Erreur interne : exception « dépassement de temps ».\n"
-
-#~ msgid "Warning: the visual interface will ignore -s/Cmdline::Simulate\n"
-#~ msgstr "Attention : l'interface virtuelle ignorera -s/Cmdline::Simulate\n"
-
-#~ msgid "Create a new flat package list"
-#~ msgstr "Créer une nouvelle liste des paquets"
-
-#~ msgid "Search for a package"
-#~ msgstr "Rechercher un paquet"
-
-#~ msgid "Search backwards for a package"
-#~ msgstr "Rechercher un paquet vers l'arrière"
-
-#~ msgid "Solution search failed.  %s: try harder"
-#~ msgstr "La recherche d'une solution a échoué - %s : essayer davantage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time exhausted while searching for a solution (you can select \"Next "
-#~ "Solution\" or press %s to try harder)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dépassement du temps imparti lors de la recherche d'une solution (vous "
-#~ "pouvez choisir « Solution suivante » ou presser %s pour poursuivre la "
-#~ "tentative)."
-
-#~ msgid "All solutions exhausted."
-#~ msgstr "Toutes les solutions ont été essayées."

Attachment: fr.po.gz
Description: GNU Zip compressed data

Attachment: pgp3zPTXLyqhy.pgp
Description: PGP signature


Reply to: