[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR3] po-debconf://nessus-core/fr.po



On Sat, 1 Oct 2005 08:16:10 +0200
Christian Perrier <bubulle@debian.org> wrote:

> Quoting Christophe Masson (chrs.masson@tiscali.fr):
> > On Fri, 30 Sep 2005 06:30:28 +0000
> > "Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> wrote:
> > 
> > > Une relecture :
> > 
> > Merci Jean-Luc. J'ai presque appliqué toutes les modifications. Mes
> 
> 
> Mais pas les miennes. Et je tiens à certaines d'entre elle notamment
> le remplacement de l'horrible "génération" et de "générer".

J'ai envoyé un peu rapidement cette deuxième version. En voici une
troisième.

« veuillez indiquer » à la place de « entrer » : adopté !

Référence à la localisation du serveur : adopté !

Concernant « générer » / « créer », les deux me conviendraient.
D'autres avis ?

-- 
Christophe
# French translation : fr.po
# Copyright (C) 1998 - 2005 Renaud Deraison
# This file is distributed under the same license as the nessus-core package.
# Christophe Masson <chrs.masson@tiscali.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nessus-core 2.2.5-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: jfs@computer.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-18 12:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-01 10:29+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Masson <chrs.masson@tiscali.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../nessusd.templates:3
msgid "Nessus Daemon certificate generation"
msgstr "Création du certificat du démon Nessus"

#. Type: note
#. Description
#: ../nessusd.templates:3
msgid ""
"You will need to provide the relevant information to create an SSL "
"certificate for your Nessus Daemon. Note that this information will *NOT* be "
"sent to echo anybody (everything stays local), but anyone  with the ability "
"to connect to your Nessus daemon will be able to retrieve this information."
msgstr ""
"Vous allez devoir fournir les informations nécessaires à la création d'un "
"certificat SSL pour votre démon Nessus. Veuillez noter que ces informations "
"ne seront envoyées à *PERSONNE* (conservées en local), mais quiconque "
"pouvant se connecter à votre démon Nessus sera en mesure de les récupérer."

#. Type: string
#. Description
#: ../nessusd.templates:14
msgid "CA certificate life time in days"
msgstr ""
"Durée de validité, en jours, du certificat de l'autorité de certification :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nessusd.templates:14
msgid ""
"Provide the life time of the Certificate Authority used to generate the "
"Nessus Daemon certificate."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la durée de validité de l'Autorité de Certification (CA : "
"« Certificate Authority ») utilisée pour créer le certificat du démon Nessus."

#. Type: string
#. Description
#: ../nessusd.templates:21
msgid "Server certificate life time in days"
msgstr "Durée de validité, en jours, du certificat du serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nessusd.templates:21
msgid ""
"Provide the life time of the Nessus Server certificate. Notice that the "
"Nessus clients will not connect to servers with expired certificates so set "
"this value for as long as you want this installation to last. You can always "
"regenerate this certificate later by removing the certificate file stored "
"in /var/lib/nessusd/CA/ and running 'nessus-mkcert'"
msgstr ""
"Veuillez indiquer la durée de validité du certificat du serveur Nessus. Les "
"clients Nessus ne se connecteront pas aux serveurs dont le certificat a "
"expiré ; par conséquent, vous devriez choisir une valeur permettant que le "
"certificat soit valable aussi longtemps que cette installation sera "
"utilisée. Il est toujours possible de recréer ce certificat plus tard en "
"supprimant le fichier de certificat enregistré sous /var/lib/nessusd/CA/ et "
"en lançant « nessus-mkcert »."

#. Type: string
#. Description
#: ../nessusd.templates:30
msgid "Your country (two letter code)"
msgstr "Pays (code à deux lettres) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nessusd.templates:30
msgid "Enter your country's two letter code."
msgstr "Veuillez indiquer le code à deux lettres de votre pays."

#. Type: string
#. Description
#: ../nessusd.templates:35
msgid "Your state or province"
msgstr "État ou province :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nessusd.templates:35
msgid "Enter the state or provice you reside in."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom de l'état ou de la province où est situé le serveur"

#. Type: string
#. Description
#: ../nessusd.templates:40
msgid "Your location"
msgstr "Localisation du serveur :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nessusd.templates:40
msgid "Enter your location (e.g. town)."
msgstr "Veuillez indiquer la localisation du serveur (e.g. ville)"

#. Type: string
#. Description
#: ../nessusd.templates:46
msgid "Your organisation"
msgstr "Organisation :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nessusd.templates:46
msgid "Enter the name of your organization or company."
msgstr "Veuillez indiquer le nom de votre organisation ou société"

Reply to: