[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po-debconf://qpsmtpd/fr.po



> msgstr ""
> "Afin que qpsmtpd distribue le courrier reçu dans un spool local au format "
> "maildir, veuillez choisir un répertoire de destination. Il sera créé s'il "
> "n'en existe pas déjà."

Ce devrait être "il sera créé s'il n'existe pas déjà". Je ne sais pas
si l'erreur ne vient pas de mon diff à moi, désolé.


> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../qpsmtpd.templates:68
> msgid "Proceed without a queueing plugin selected?"
> msgstr "Faut-il continuer sans un greffon de mise en attente ?"
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../qpsmtpd.templates:68
> msgid ""
> "By selecting \"none\" as a queueing plugin, you have disabled local queueing "
> "of inbound mail.  This will prevent any mail being spooled by qpsmtpd until "
> "you manually configure a queueing method.  Any hosts attempting to deliver "
> "mail to you will receive 4xx soft-failure messages until then, at the "
> "potentiial cost of wasted bandwidth and eventual bouncing of possibly "
> "legitimate mail."
> msgstr ""
> "Vous avez choisi « none » comme greffon de mise en attente, ce qui désactive "

Peut-être ici remettre un peu de jargon pour que le geek moyen
comprenne:

sans greffon de mise en attente («  queuing ») ....


> "la mise en attente du courrier arrivé. Cela empêchera le courrier d'être mis "
> "en attente par qpsmtpd jusqu'à ce que vous configuriez vous-même une méthode "
> "de mise en attente. Tout hôte qui tentera de vous distribuer du courrier "
> "recevra un message d'erreur 4xx tant que ce ne sera pas fait, ce qui "
> "gaspille de la bande passante et risque des courriers légitimes."
> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../qpsmtpd.templates:68
> #, fuzzy
> msgid ""
> "To configure queueing manually, edit /etc/qpsmtpd/plugins and select one of "

Attention, tu as toujours des entrées fuzzy.....

pour vérifier cela:

msgfmt --statistics -o /dev/null fr.po


> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../qpsmtpd.templates:85
> msgid "Destination domain(s) to accept mail for? (blank for none)"
> msgstr ""
> "Veuillez choisir un (des) domaine(s) de destination qui accepte(nt) le "
> "courrier. Laissez vide pour aucun."

C'est une description courte, donc "prompt ouvert":

"Domaine(s) de destination pour qui le courrier sera accepté (vide pour
aucun) :"


> msgstr ""
> "Veuillez entrer une liste de noms de domaine pour lesquels qpsmtpd acceptera "

...de domaines. S'il y a plusieurs noms, il y aura plusieurs domaines..:-))

> "le courrier, séparé par des espaces. Cette liste devrait inclure tout nom "
> "d'hôte ou nom de domaine pour lesquels vous avez l'intention d'accepter la "
> "distribution de courrier local, ainsi que tous les domaines récipiendaires "
> "pour lesquels vous allez agir comme un relai de courrier. En général, si "

relais prend un "s" sauf erreur. J'ai un doute, tiens...:-)






Reply to: