[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[lcfc] po://gksu/fr.po



bernard Gisbert <debian.paris@wanadoo.fr> (18/08/2005):
> Voici une relecture

C'est intégré, merci.
Dernière chance pour les commentaires.

-- 
Thomas Huriaux
# French translation for gksu
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gksu package.
#
# Initial translation by Sebastien Bacher <seb128@debian.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gksu 1.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 09:08-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../gksu/gksu.c:338
#, c-format
msgid ""
"GKsu version %s\n"
"\n"
"Usage: %s [-u <user>] [-k] [-l] <command>\n"
"\n"
"  --always-ask-password, -a\n"
"    Do not try to check if a password is really\n"
"    needed for running the command, or if there\n"
"    are other means of obtaining it: simply ask for it.\n"
"  --debug, -d\n"
"    Print information on the screen that might be\n"
"    useful for diagnosing and/or solving problems.\n"
"  --disable-grab, -g\n"
"    Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n"
"    and focus done by the program when asking for\n"
"    password.\n"
"  --icon <icon>, -i <icon>\n"
"    Replace the default window icon with the argument.\n"
"  --message <message>, -m <message>\n"
"    Replace the standard message shown to ask for\n"
"    password for the argument passed to the option.\n"
"  --print-pass, -p\n"
"    Ask gksu to print the password to stdout, just\n"
"    like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n"
"    programs that accept receiving the password on\n"
"    stdin.\n"
"  --prompt, -P\n"
"    Ask the user if they want to have their keyboard\n"
"    and mouse grabbed before doing so.\n"
"  --ssh-fwd, -s\n"
"    Strip the host part of the $DISPLAY variable, so that\n"
"    GKSu will work on SSH X11 Forwarding.\n"
"  --sudo-mode, -S\n"
"    Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n"
"    run as \"gksudo\".\n"
"  --title <title>, -t <title>\n"
"    Replace the default title with the argument.\n"
"  --user <user>, -u <user>\n"
"    Call <command> as the specified user.\n"
"\n"
"  --preserve-env, -k\n"
"    Preserve the current environments, does not set $HOME\n"
"    nor $PATH, for example.\n"
"  --login, -l\n"
"    Make this a login shell. Beware this may cause\n"
"    problems with the Xauthority magic. Run xhost\n"
"    to allow the target user to open windows on your\n"
"    display!\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Version %s de GKsu\n"
"\n"
"Usage : %s [-u <utilisateur>] [-k] [-l] <commande>\n"
"\n"
"  --always-ask-password, -a\n"
"    ne pas essayer de vérifier si un mot de passe est absolument\n"
"    nécessaire pour lancer la commmande, ni même s'il y a d'autres moyens\n"
"    de l'obtenir : le demander dans tous les cas.\n"
"  --debug, -d\n"
"    afficher à l'écran des informations pouvant être utiles pour analyser\n"
"    et résoudre des problèmes.\n"
"  --disable-grab, -g\n"
"    désactiver le contrôle du clavier, de la souris et de la clarté\n"
"    effectué par le programme lors de la demande d'un mot de passe.\n"
"  --icon <icône>, -i <icône>\n"
"    remplacer l'icône par défaut par celle fournie en argument.\n"
"  --message <message>, -m <message>\n"
"    remplacer le message standard affiché pour demander un mot de passe par\n"
"    celui fourni en argument.\n"
"  --print-pass, -p\n"
"    demander à gksu d'imprimer le mot de passe sur la sortie standard, de\n"
"    la même manière que ssh-askpass. Pratique à utiliser dans des scripts\n"
"    qui récupèrent le mot de passe sur l'entrée standard.\n"
"  --prompt, -P\n"
"    demander au préalable à l'utilisateur s'il veut que le clavier et la\n"
"    souris soient bloqués avant de le faire.\n"
"  --ssh-fwd, -s\n"
"    enlever la partie concernant l'hôte de la variable $DISPLAY, afin que\n"
"    le transfert graphique sous ssh fonctionne avec GKSu.\n"
"  --sudo-mode, -S\n"
"    faire en sorte que GKSu utilise sudo plutôt que su, comme si gksudo\n"
"    avait été lancé.\n"
"  --title <titre>, -t <titre>\n"
"    remplacer le titre par défaut par celui fourni en argument.\n"
"  --user <utilisateur>, -u <utilisateur>\n"
"    lancer la commande <commande> en tant qu'utilisateur <utilisateur>.\n"
"\n"
"  --preserve-env, -k\n"
"    préserver l'environnement actuel, ne définir ni $HOME ni $PATH par\n"
"    exemple.\n"
"  --login, -l\n"
"    en faire un interpréteur de commandes interactif. Attention, ceci peut\n"
"    créer des problèmes avec la magie de Xauthority. Vous pouvez lancer\n"
"    lancer xhost pour autoriser l'utilisateur cible à ouvrir des fenêtres\n"
"    sur votre écran !\n"
"\n"
"\n"

#: ../gksu/gksu.c:404
msgid ""
"Could not grab your mouse.\n"
"A malicious client may be eavesdropping\n"
"on your session."
msgstr ""
"Impossible de prendre le contrôle de la souris.\n"
"Il se peut qu'un client malveillant espionne votre session."

#: ../gksu/gksu.c:410
msgid ""
"Could not grab your keyboard.\n"
"A malicious client may be eavesdropping\n"
"on your session."
msgstr ""
"Impossible de prendre le contrôle du clavier.\n"
"Il se peut qu'un client malveillant espionne votre session."

#: ../gksu/gksu.c:455
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Pas de verrouillage pour le fichier verrou %s en lecture seule"

#: ../gksu/gksu.c:475
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Pas de verrouillage pour le fichier verrou %s monté par nfs"

#: ../gksu/gksu.c:677
#, c-format
msgid ""
"<b>Please enter your password\n"
"to run %s as user %s</b>"
msgstr ""
"<b>Veuillez entrer votre mot de passe pour lancer %s en tant\n"
"qu'utilisateur %s</b>"

#: ../gksu/gksu.c:682
#, c-format
msgid "<b>To run the program \"%s\" you need to enter the %s password</b>"
msgstr ""
"<b>Pour lancer le programme « %s », vous devez entrer le mot de passe de %s</"
"b>"

#: ../gksu/gksu.c:757
#, c-format
msgid ""
"<b>The \"%s\" program was started with the privileges of the %s user without "
"the need to ask for a password, due to your system's authentication "
"mechanism setup.</b>\n"
"\n"
"It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %"
"s without the need for a password, or that the password is cached.\n"
"This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you "
"are aware of this."
msgstr ""
"<b>Le programme « %s » a été lancé avec les privilèges de l'utilisateur %s "
"sans avoir eu à demander de mot de passe, en raison de la configuration du "
"mécanisme d'authentification de votre système.</b>\n"
"\n"
"Il est possible que vous soyiez autorisé à lancer des programmes spécifiques "
"en tant qu'utilisateur %s sans avoir besoin de mot de passe, ou que le mot "
"de passe soit en cache.\n"
"Il ne s'agit pas d'un signalement de problème ; il s'agit juste d'un "
"avertissement pour être sûr que vous en êtes conscient."

#: ../gksu/gksu.c:778
msgid "Do _not display this message again"
msgstr "_Ne plus afficher ce message"

#: ../gksu/gksu.c:894
#, c-format
msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n"
msgstr "Option incompatible avec --disable-grab : %s\n"

#: ../gksu/gksu.c:917
#, c-format
msgid "Option not accepted for --sudo-mode: %s\n"
msgstr "Option incompatible avec --sudo-mode : %s\n"

#: ../gksu/gksu.c:934
#, c-format
msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n"
msgstr "Option incompatible avec  --prompt : %s\n"

#: ../gksu/gksu.c:962
msgid ""
"<b>Would you like your screen to be \"grabbed\"\n"
"while you enter the password?</b>\n"
"\n"
"This means all applications will be paused to avoid\n"
"the eavesdropping of your password by a a malicious\n"
"application while you type it."
msgstr ""
"<b>Voulez-vous que votre écran soit contrôlé pour la saisie de\n"
"votre mot de passe ?</b>\n"
"\n"
"Ceci signifie que toutes les applications vont être mises en pause afin\n"
"d'éviter qu'une application malveillante ne récupère votre mot de passe\n"
"pendant que vous le saisissez."

#: ../gksu/gksu.c:996
#, c-format
msgid "<b>Please enter %s's password</b>"
msgstr "<b>Veuillez entrer le mot de passe de %s</b>"

#: ../gksu/gksu.c:1033
msgid "Missing command to run."
msgstr "Absence de la commande à lancer."

#: ../gksu/gksu.c:1070 ../gksu/gksu.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Failed to run %s as user %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Échec lors du lancement de %s en tant qu'utilisateur %s :\n"
"%s"

#: ../gksu/gksu.c:1087
msgid "Remember password for this session"
msgstr "Se rappeler le mot de passe pour cette session"

#: ../gksu/gksu.c:1094
msgid "Save password in the keyring"
msgstr "Sauvegarder le mot de passe dans le trousseau"

#: ../gksu/gksuexec.c:74
#, c-format
msgid "Unable to run %s/bin/gksu: %s"
msgstr "Impossible de lancer %s/bin/gksu : %s"

#: ../gksu/gksuexec.c:110
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"

#: ../gksu/gksuexec.c:126
msgid "<b>Options to use when changing user</b>"
msgstr "<b>Options à utiliser lors d'un changement d'utilisateur</b>"

#. login shell? (--login)
#: ../gksu/gksuexec.c:131
msgid "_login shell"
msgstr "_interpréteur de commandes interactif"

#: ../gksu/gksuexec.c:139
msgid "_preserve environment"
msgstr "_préserver l'environnement"

#: ../gksu/gksuexec.c:262
msgid "Run program"
msgstr "Lancer le programme"

#. command
#: ../gksu/gksuexec.c:281
msgid "Run:"
msgstr "Lancer :"

#. user name
#: ../gksu/gksuexec.c:292
msgid "As user:"
msgstr "En tant qu'utilisateur :"

#. advanced button
#: ../gksu/gksuexec.c:314
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avancées"

#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:1
msgid "Always request a password"
msgstr "Toujours exiger un mot de passe"

#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:2
msgid "Disable keyboard and mouse grab"
msgstr "Désactiver la prise de contrôle du clavier et de la souris"

#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:3
msgid "Display information message when no password is needed"
msgstr ""
"Afficher un message d'information lorsqu'aucun mot de passe n'est nécessaire"

#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:4
msgid "Force keyboard and mouse grab"
msgstr "Forcer la prise de contrôle du clavier et de la souris"

#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:5
msgid ""
"Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the "
"command line."
msgstr ""
"Prendre le contrôle du clavier et de la souris même si l'option -g a été "
"fournie en tant qu'argument en ligne de commande."

#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:6
msgid "Keyring to which passwords will be saved"
msgstr "Trousseau dans lequel les mots de passe seront enregistrés"

#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:7
msgid "Prompt for grabbing"
msgstr "Demander pour la prise de contrôle"

#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:8
msgid "Save password to gnome-keyring"
msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau gnome-keyring"

#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:9
msgid "Sudo mode"
msgstr "Mode sudo"

#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:10
msgid ""
"The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which "
"saves the password for the session, and \"default\", which saves the "
"password with no timeout."
msgstr ""
"Le nom du trousseau que gksu doit utiliser. Les valeurs habituelles sont "
"« session », qui enregistre le mot de passe pour la session, et « default », "
"qui enregistre le mot de passe perpétuellement."

#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:11
msgid ""
"This option determines whether a message dialog will be displayed informing "
"the user that the program is being run without the need of a password being "
"asked for some reason."
msgstr ""
"Cette option détermine si un dialogue doit être affiché pour informer "
"l'utilisateur que le programme est lancé sans avoir à demander un mot de "
"passe pour une raison quelconque."

#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:12
msgid ""
"This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen "
"grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if "
"force-grab is disabled."
msgstr ""
"Avec cette option, gksu demandera à l'utilisateur s'il désire une prise de "
"contrôle de son écran avant de saisir le mot de passe. Veuillez noter que "
"cela n'aura d'effet que si force-grab est désactivé."

#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:13
msgid ""
"This option will prevent gksu from trying to figure out if a password is "
"needed to run the command, or if it can be obtained through other ways, such "
"as gnome-keyring, making it simply ask for the password every time."
msgstr ""
"Cette option évitera que gksu essaie de déterminer si un mot de passe est "
"nécessaire pour lancer la commande ou si celui-ci peut être obtenu "
"différemment, comme avec le trousseau gnome-keyring. Le mot de passe sera "
"simplement demandé à chaque fois."

#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:14
msgid ""
"Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise "
"accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'."
msgstr ""
"Définit si sudo doit être la méthode d'arrière-plan par défaut. Cette "
"méthode est, dans le cas contraire, accessible avec l'option -S ou en "
"lançant « gksudo » au lieu de « gksu »."

#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:15
msgid ""
"Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make "
"it possible for other X applications to listen to keyboard input events, "
"thus making it not possible to shield from malicious applications which may "
"be running."
msgstr ""
"Définit si la prise de contrôle du clavier et de la souris doit être "
"désactivée. Il sera alors possible pour les autres applications X d'écouter "
"les entrées au clavier, rendant donc impossible la défense contre des "
"applications malveillantes qui pourraient éventuellement être lancées."

#: ../gksu/gksu.schemas.in.h:16
msgid ""
"gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be "
"asked everytime"
msgstr ""
"gksu peut enregistrer dans le trousseau gnome-keyring le mot de passe que "
"vous tapez, de manière à ce qu'il ne soit pas demandé à chaque fois"

#: ../gksu.desktop.in.h:1
msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password"
msgstr ""
"Ouvrir un terminal en tant que superutilisateur, en utilisant gksu pour "
"demander le mot de passe"

#: ../gksu.desktop.in.h:2
msgid "Root Terminal"
msgstr "Terminal superutilisateur"

#: ../gksuexec.desktop.in.h:1
msgid "Opens a dialog where you can type a command to be run as a given user"
msgstr ""
"Ouvrir une fenêtre de dialogue où vous pourrez entrer une commande à lancer "
"avec une identité différente"

#: ../gksuexec.desktop.in.h:2
msgid "Run as different user"
msgstr "Lancer en prenant une identité différente"

#~ msgid "WARNING: Could not stat %s: %s.\n"
#~ msgstr "ATTENTION : Impossible d'effectuer un stat sur %s : %s.\n"

#~ msgid "FATAL: File %s is not owned by root.\n"
#~ msgstr "ERREUR : le fichier %s n'appartient pas à l'utilisateur root.\n"

#~ msgid "FATAL: File %s is not owned by group root.\n"
#~ msgstr "ERREUR : le fichier %s n'appartient pas au groupe root.\n"

#~ msgid "FATAL: File %s has wrong permissions, should be 0644.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ERREUR : le fichier %s a des permissions incorrectes, celles-ci devant "
#~ "être définies à 0644.\n"

#~ msgid "FATAL: Could not open %s: %s.\n"
#~ msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir %s : %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "<b>Please enter %s's password\n"
#~ "to run %s.</b>"
#~ msgstr "<b>Veuillez entrer le mot de passe de %s afin de lancer %s.</b>"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: