[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Traduction de bugs.fr.po



Ci-joint un extrait de ce qui a changé dans les chaînes à traduire dans
bugs.fr.po. Comme vous le voyez, cela se résume à traduire le nom des
distributions de Debian. Je m'interroge donc sur la manière de les
traduire. Je mettrais bien instable pour unstable et expérimentale pour
experimental, mais j'hésite un peu à écrire "ancienne stable" et
beaucoup à écrire "distribution de test", "mises-à-jour proposées pour
la distribution de test" ou "mises-à-jour proposées pour l'ancienne
stable".

Qu'en pensez-vous ? Personnellement, je vais garder le nom des
distributions tel qu'en anglais. Je modifierai conformément au consensus
obtenu sur la liste.

----------------------------

-#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:25
+#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:26
+msgid "oldstable"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:29
+msgid "stable"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:32
+msgid "proposed-updates"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:35
+msgid "testing"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:38
+msgid "testing-proposed-updates"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:41
+msgid "unstable"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:44
+msgid "experimental"
+msgstr ""


-- 
adn
Mohammed Adnène Trojette
"Le sourire est un devoir social."
              Stéphane Gsell



Reply to: