Bonjour, Le samedi 04 Juin 2005 à 08:36 +0000, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Après intégration de la relecture de Christian que je remercie. > Merci également à Frédéric pour ses tuyaux. > > Note : il s'agit de la traductino d'un programme du bureau KDE. Les > traductions sont d'origine en utf-8. J'ai fait la conversion en > ISO-8859-15 pour les facilités de la relecture. Faut-il signaler le > bogue avec la pièce jointe en utf-8 ou en iso ? Normalement l'encodage des fichiers po ne pose pas de problème. Maintenant il faudrait s'en assurer. À savoir si c'est bien un outil aux standards de gettext qui est utilisé dans kde. [...] > #: _from_rc.cc:4 > msgid "&kind matches" > msgstr "Le t&ype correspond à" > > #: _from_rc.cc:5 > msgid "" > "When checked only profiles whose 2nd (=kind) field matches the given regular " > "expression are shown" > msgstr "" > "Lorsque cette option est choisie, seuls les profils dont le second champ " > "(=type) correspond à l'expression rationnelle sont affichés" > > #: _from_rc.cc:6 > msgid "re&quirement matches" > msgstr "L'exi&gence correspond à" Est-ce que le « & » est bien placé ? J'ai peut être manqué un fil de discussion, n'hésitez pas à me l'indiquer. Sinon, je n'ai pas relu le reste du fichier, je manque un peu de temps ce matin, a+ -- Pierre Machard <pmachard@debian.org> http://debian.org GPG: 1024D/23706F87 : B906 A53F 84E0 49B6 6CF7 82C2 B3A0 2D66 2370 6F87
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature