[RFR]: Relecture de fr.po pour le paquet backup-manager
Le mercredi 20 avr 2005 à 09 h 49, Alexis a dit:
> Bonjour,
bonjour
>
> J'aimerai avoir votre avis sur le tout dernier fichier fr.po de
> backup-manager, l'upload d'une nouvelle release est prochaine et
> concernera uniquement des problèmes d'internationalisation.
>
voilà une relecture; mis des espaces insécables là où il fallait, plus
quelques petites typos.
> Merci d'avance de vos remarques avisées :)
pas de quoi.
>
> --
> Alexis Sukrieh
>
steve
--- fr-backup-manager.po 2005-04-20 09:50:35.450454473 +0200
+++ fr-backup-manager-steve.po 2005-04-20 10:03:28.691466813 +0200
@@ -30,7 +30,7 @@
#. Description
#: ../backup-manager.templates:4
msgid "Archives location:"
-msgstr "Dépôt des archives :"
+msgstr "Dépôt des archives :"
#. Type: string
#. Description
@@ -48,20 +48,20 @@
"The size of archives may be rather important so you should store them on a "
"disk with enough available space."
msgstr ""
-"La taille des archives pourrait devenir importante, veillez donc a choisir "
+"La taille des archives pourrait devenir importante, veillez donc à choisir "
"un emplacement du disque suffisamment vaste."
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:15
msgid "Archives storage format:"
-msgstr "Format des archives :"
+msgstr "Format des archives :"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:20
msgid "Follow symlinks?"
-msgstr "Suivre les liens symboliques ?"
+msgstr "Suivre les liens symboliques ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -87,7 +87,7 @@
#. Description
#: ../backup-manager.templates:30
msgid "Directories to skip in archives:"
-msgstr "Répertoires que vous ne voulez pas archiver :"
+msgstr "Répertoires que vous ne voulez pas archiver :"
#. Type: string
#. Description
@@ -109,7 +109,7 @@
#. Description
#: ../backup-manager.templates:38
msgid "Archives name format:"
-msgstr "Format de nommage des archives :"
+msgstr "Format de nommage des archives :"
#. Type: select
#. Description
@@ -128,7 +128,7 @@
"format only uses the last directory name. For instance, /home/me would be "
"named me.tar.gz."
msgstr ""
-"Le format long correspond à \"hôte-chemin-complet.tar.gz\" alors que le "
+"Le format long correspond à « hôte-chemin-complet.tar.gz » alors que le "
"format court n'utilise que le nom du répertoire parent. Par exemple /home/me "
"sera nommé me.tar.gz."
@@ -136,7 +136,7 @@
#. Description
#: ../backup-manager.templates:49
msgid "Age of kept archives (days):"
-msgstr "Durée de vie des archives (jours) :"
+msgstr "Durée de vie des archives (jours) :"
#. Type: string
#. Description
@@ -154,7 +154,7 @@
#. Description
#: ../backup-manager.templates:57
msgid "Directories to backup:"
-msgstr "Répertoires à archiver :"
+msgstr "Répertoires à archiver :"
#. Type: string
#. Description
@@ -181,20 +181,20 @@
"For instance, \"/home/user1 /home/user2 /home/user3\" is more appropriate "
"than \"/home\" alone."
msgstr ""
-"Par exemple, \"/home/user1 /home/user2 /home/user3\" est plus approprié que "
-"juste \"/home\""
+"Par exemple, /home/user1 /home/user2 /home/user3 est plus approprié que "
+"juste /home"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:70
msgid "Enable automatic burning?"
-msgstr "Activer la gravure automatique ?"
+msgstr "Activer la gravure automatique ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:70
msgid "Archives may be burnt on a CDR/CDRW media."
-msgstr "Les archives peuvent être gravée sur un média CDR/CDRW."
+msgstr "Les archives peuvent être gravées sur un support CDR/CDRW."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -203,26 +203,26 @@
"Using this feature requires a writable media to be present at the running "
"time."
msgstr ""
-"Cette fonctionalité nécessite la présence d'un média au moment de "
+"Cette fonctionalité nécessite la présence d'un support au moment de "
"l'éxecution."
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:79
msgid "Device to use for burning data:"
-msgstr "Péripéhérique à utiliser pour la gravure :"
+msgstr "Péripéhérique à utiliser pour la gravure :"
#. Type: string
#. Description
#: ../backup-manager.templates:84
msgid "Maximum size of your media (MB):"
-msgstr "Taille maximale du media (Mo) :"
+msgstr "Taille maximale du support (Mo) :"
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:90
msgid "Burning method:"
-msgstr "Méthode de gravure :"
+msgstr "Méthode de gravure :"
#. Type: select
#. Description
@@ -233,7 +233,7 @@
"daily generated archives."
msgstr ""
"Lors de la gravure, backup-manager va essayer de graver tout le contenu du "
-"dépôt. Si cela représente trop de données pour tenir sur le média choisi, "
+"dépôt. Si cela représente trop de données pour tenir sur le support choisi, "
"seules les archives du jour seront gravées."
#. Type: select
@@ -241,7 +241,7 @@
#: ../backup-manager.templates:90
msgid "The CDRW method will first blank the media and then burn the data."
msgstr ""
-"La méthode \"CDRW\" correspond à une phase d'effacement du média suivie "
+"La méthode « CDRW » correspond à une phase d'effacement du média suivie "
"d'une phase de gravure."
#. Type: select
@@ -250,14 +250,14 @@
msgid ""
"The CDR method will only burn the data, assuming that the media is empty."
msgstr ""
-"La méthode \"CDR\" se contentera de graver les données, en supposant que le "
-"media présent est vierge."
+"La méthode « CDR » se contentera de graver les données, en supposant que le "
+"support présent est vierge."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../backup-manager.templates:102
msgid "Enable backup-manager's uploading system?"
-msgstr "Activer le système d'envoi automatique ?"
+msgstr "Activer le système d'envoi automatique ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -279,14 +279,14 @@
#. Description
#: ../backup-manager.templates:111
msgid "Transfer mode to use:"
-msgstr "Mode de transfert :"
+msgstr "Mode de transfert :"
#. Type: select
#. Description
#: ../backup-manager.templates:111
msgid "The \"ftp\" transfer mode requires a valid FTP account on remote hosts."
msgstr ""
-"Le mode de transert \"ftp\" requiert un compte FTP valide sur les hôtes "
+"Le mode de transert « ftp » requiert un compte FTP valide sur les hôtes "
"distants."
#. Type: select
@@ -296,7 +296,7 @@
"The \"scp\" mode requires a valid SSH account on remote hosts. SSH Key "
"authentication is used to establish the connection."
msgstr ""
-"Le mode de transert \"scp\" requiert un compte SSH valide sur les hôtes "
+"Le mode de transert « scp » requiert un compte SSH valide sur les hôtes "
"distants. La connexion est établie au moyen d'une autentification de clef "
"SSH."
@@ -304,7 +304,7 @@
#. Description
#: ../backup-manager.templates:119
msgid "Remote hosts list:"
-msgstr "Liste des hôtes distants :"
+msgstr "Liste des hôtes distants :"
#. Type: string
#. Description
@@ -320,7 +320,7 @@
#. Description
#: ../backup-manager.templates:126
msgid "SSH user's login:"
-msgstr "Login de l'utilisateur SSH :"
+msgstr "Login de l'utilisateur SSH :"
#. Type: string
#. Description
@@ -347,7 +347,7 @@
#. Description
#: ../backup-manager.templates:135
msgid "User does not exist!"
-msgstr "L'utilisateur n'existe pas !"
+msgstr "L'utilisateur n'existe pas !"
#. Type: note
#. Description
@@ -374,7 +374,7 @@
#. Description
#: ../backup-manager.templates:145
msgid "FTP user's login:"
-msgstr "Utilisateur FTP :"
+msgstr "Utilisateur FTP :"
#. Type: string
#. Description
@@ -388,7 +388,7 @@
#. Description
#: ../backup-manager.templates:150
msgid "SSH private key file:"
-msgstr "Fichier de la clef privée SSH :"
+msgstr "Fichier de la clef privée SSH :"
#. Type: string
#. Description
@@ -397,7 +397,7 @@
"Despite of the ftp transfer mode, ssh doesn't require a password. The "
"authentication is based on the SSH key."
msgstr ""
-"Contrairement au mode de transfert \"ftp\", le mode \"scp\" ne requiert pas "
+"Contrairement au mode de transfert « ftp », le mode « scp » ne requiert pas "
"de mot de passe. L'autentification est basée sur une clef ssh."
#. Type: string
@@ -409,13 +409,13 @@
"authentication)."
msgstr ""
"N'oubliez pas d'ajouter la clef publique de l'utilisateur dans les fichiers "
-"authorized_keys des hôtes distant (voir ssh-keygen(1) pour les détails)."
+"authorized_keys des hôtes distants (voir ssh-keygen(1) pour les détails)."
#. Type: password
#. Description
#: ../backup-manager.templates:160
msgid "FTP user's password:"
-msgstr "Mot de passe FTP :"
+msgstr "Mot de passe FTP :"
#. Type: password
#. Description
@@ -431,7 +431,7 @@
#. Description
#: ../backup-manager.templates:167
msgid "Remote host's repository:"
-msgstr "Dépôt de l'hôte distant :"
+msgstr "Dépôt de l'hôte distant :"
#. Type: string
#. Description
@@ -450,8 +450,8 @@
"be purged when needed."
msgstr ""
"Si backup-manager est installé sur ces hôtes distants, il est recommandé "
-"d'utiliser un sous-répertoire de son dépôt d'archives ; ainsi, même les "
-"archives téléchargées seront purgées lorsque nécessaires."
+"d'utiliser un sous-répertoire de son dépôt d'archives ; ainsi, même les "
+"archives téléchargées seront purgées lorsque nécessaire."
#. Type: select
#. Choices
@@ -492,7 +492,7 @@
#. Description
#: ../backup-manager.templates:185
msgid "Remove deprecated file /etc/cron.daily/backup-manager?"
-msgstr "Effacer le fichier obsolète /etc/cron.daily/backup-manager ?"
+msgstr "Effacer le fichier obsolète /etc/cron.daily/backup-manager ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -502,7 +502,7 @@
"subdirectory \"/etc/cron.daily\" was used."
msgstr ""
"Dans les versions antérieures, backup-manager ne pouvait être lancé que dans "
-"un mode quotidien, le sous-répertoire de Cron \"/etc/cron.daily\" était donc "
+"un mode quotidien, le sous-répertoire de Cron /etc/cron.daily était donc "
"utilisé."
#. Type: boolean
@@ -515,7 +515,7 @@
msgstr ""
"Il est désormais possible de choisir une fréquence différente. Un autre sous-"
"répertoire de Cron sera utilisé pour permettre une gestion de toutes les "
-"fréquences : \"/etc/cron.d\"."
+"fréquences : /etc/cron.d."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -526,4 +526,3 @@
msgstr ""
"L'utilisation du fichier /etc/cron.daily/backup-manager entre en conflit "
"avec /etc/cron.d/backup-manager et doit donc être considérée comme obsolète."
-
Reply to: