Re: [RFR] po://synaptic/fr.po (urgent)
Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> écrivait :
« Il semble que le fichier joint ne passe pas : trop gos.
«
« Voici donc gzippée une mise à jour de la traduction de synaptic à
« relire.
«
« Merci d'avance.
«
« J'ai laissé le fichier en UTF-8 comme l'original. Si, pour des besoins
« de relecture, l'ISO-8859 se faisait sentir, je me ferai un palisir de
« le convertir.
Voici une relecture. Mais le diff produit n'aime pas utf-8,
ou bien il y a une option...
a+
--
Philippe Batailler
--- fr.po 2005-04-05 17:40:00.000000000 +0200
+++ fr-relu.po 2005-04-05 18:28:34.000000000 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: synaptic\n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-28 14:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-04 20:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-05 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: <Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -129,7 +129,7 @@
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "otherosfs"
#: ../common/sections_trans.cc:56
msgid "Cross Platform"
-msgstr "Multi plates-formes"
+msgstr "Multiplates-formes ou multiplateformes"
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "perl"
#: ../common/sections_trans.cc:58
@@ -189,7 +189,7 @@
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
#: ../common/sections_trans.cc:80
msgid "Converted From RPM by Alien"
-msgstr "Converti depuis RPM par Alien"
+msgstr "Paquets RPM convertis par Alien"
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
#. Export to the outside of the USA is not allowed
@@ -310,8 +310,8 @@
msgid ""
"Unable to locate any package files. Perhaps this is not an APT enabled disc."
msgstr ""
-"Impossible de trouver des paquets Debian. Il ne s'agit peut-être pas d'un "
-"cédérom ayant une structure compatible avec APT."
+"Impossible de trouver des paquets Debian. Le cédérom n'est peut-être pas "
+"compatible avec APT."
#: ../common/rcdscanner.cc:380
msgid "Disc not successfully scanned."
@@ -364,17 +364,17 @@
#: ../common/rconfiguration.cc:123
#, c-format
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
-msgstr "Erreur : impossible de créer le dossier de configuration %s"
+msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire de configuration %s"
#: ../common/rconfiguration.cc:148
#, c-format
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
-msgstr "Erreur : impossible de créer le dossier temporaire %s"
+msgstr "Erreur : impossible de créer un répertoire temporaire %s"
#: ../common/rconfiguration.cc:166
#, c-format
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
-msgstr "Erreur : impossible de créer le dossier de journalisation %s"
+msgstr "Erreur : impossible de créer un répertoire de journalisation %s"
#: ../common/rconfiguration.cc:250
#, c-format
@@ -679,8 +679,8 @@
#: ../common/rpackagelister.cc:476
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
msgstr ""
-"Erreur interne, « Tout mettre à jour » a cassé le travail à faire. Veuillez "
-"envoyer un rapport d'anomalie."
+"Erreur interne provoquée par « Tout mettre à jour ». Veuillez envoyer un "
+"rapport d'anomalie."
#: ../common/rpackagelister.cc:494
msgid "dist upgrade Failed"
@@ -688,7 +688,7 @@
#: ../common/rpackagelister.cc:1240
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossible de verrouiller le dossier des listes de dépÎts"
+msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire des listes de dépÎts"
#: ../common/rpackagelister.cc:1262
msgid ""
@@ -696,7 +696,7 @@
"Such repositories are being ignored."
msgstr ""
"Les fichiers « Release » de certains dépÎts n'ont pas pu être obtenus ou "
-"authentifiés. Ces dépÎts vont être ignorés."
+"authentifiés. Ces dépÎts seront ignorés."
#: ../common/rpackagelister.cc:1334 ../common/rpackagelister.cc:1340
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
@@ -847,7 +847,7 @@
# 2003-01-07 This translation seems awkward
#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
msgid "Pinned"
-msgstr "�pinglés"
+msgstr "�tiquetés"
#: ../common/rpackageview.cc:135
msgid "Installed (local or obsolete)"
@@ -882,7 +882,7 @@
#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
msgid "Upgradable (upstream)"
-msgstr "Nouvelle version amont de logiciel"
+msgstr "Nouvelle version amont du logiciel"
#. vim:sts=3:sw=3
#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
@@ -894,7 +894,7 @@
msgstr ""
"<b><big>Quitter et annuler les changements sélectionnés ?</big></b>\n"
"\n"
-"Certains changements sélectionnés n'ont pas été réalisés. Vous aller perdre "
+"Certains changements sélectionnés n'ont pas été réalisés. Vous allez perdre "
"votre sélection si vous décidez de quitter « Synaptic »."
#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
@@ -925,11 +925,11 @@
"<b><big>Sélectionner les mises à jour de maniÚre intelligente ?</big></b>\n"
"\n"
"La mise à jour par défaut n'effectue aucune installation de paquets "
-"susceptible de créer des conflits ou qui nécessite l'installation de paquets "
-"additionnels.\n"
+"susceptibles de créer des conflits ou qui nécessite l'installation de "
+"paquets supplémentaires.\n"
"\n"
"La mise à jour intelligente (dist-upgrade) essaie de résoudre les conflits "
-"et de satisfaire toutes les dépendances des mise à jour de maniÚre "
+"et de satisfaire toutes les dépendances des mises à jour de maniÚre "
"intelligente.\n"
"\n"
"<b>Note : </b>Les mises à jour seront seulement sélectionnées. Vous devrez "
@@ -973,8 +973,7 @@
msgid ""
"-t Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
msgstr ""
-"-t Affiche un titre de remplacement pour la fenêtre principale (par ex. "
-"le\n"
+"-t Affiche un titre de remplacement pour la fenêtre principale (p. ex. le\n"
" nom d'hÎte donné par la commande « uname -n »)\n"
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
@@ -1088,9 +1087,9 @@
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
"system."
msgstr ""
-"Vous-vous préparez à installer un logiciel qui ne <b>peut pas être "
-"authentifié</b> !. Ceci peut permettre à un individu malintentionné de "
-"prendre le contrÎle de votre systÚme."
+"Vous allez installer un logiciel qui ne <b>peut pas être authentifié</b> !. "
+"Ceci peut permettre à un individu malintentionné de prendre le contrÎle de "
+"votre systÚme."
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
msgid "NOT AUTHENTICATED"
@@ -1278,10 +1277,10 @@
"package version will follow that distribution until it enters the default "
"distribution."
msgstr ""
-"Versions préférées de paquets à partir de la distribution choisie lors de la "
-"mise à jour des paquets. Si vous forcez une version provenant d'une autre "
-"distribution, la version du paquet suivra cette distribution jusqu'Ã ce "
-"qu'il soit disponible dans la distribution par défaut."
+"Preférer les versions des paquets appartenant à la distribution choisie lors "
+"de la mise à jour des paquets. Si vous forcez une version provenant d'une "
+"autre distribution, la version du paquet suivra cette distribution jusqu'Ã "
+"ce qu'il soit disponible dans la distribution par défaut."
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:958
msgid ""
@@ -1599,7 +1598,7 @@
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
"version of the package."
msgstr ""
-"Les journaux de suivi des modification (« changelog ») contiennent des "
+"Les journaux de suivi des modifications (« changelog ») contiennent des "
"informations concernant les modifications et les bogues qui ont été fermés "
"pour chaque version du paquet."
@@ -1793,7 +1792,7 @@
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'installer le composant « univers ».\n"
"\n"
-" Les paquets de ce composant ne sont pas supportés. Voulez-vous continuer ?"
+" Les paquets de ce composant ne sont pas gérés. Voulez-vous continuer ?"
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:120 ../gtk/window_repositories.glade.h:3
msgid "Repositories"
@@ -1861,7 +1860,7 @@
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:261
#, c-format
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
-msgstr "<b>%s</b> (<b>essentiel</b>) sera désinstaller\n"
+msgstr "<b>%s</b> (<b>essentiel</b>) sera désinstallé\n"
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
#, c-format
@@ -1979,7 +1978,7 @@
"This may render your system unusable!\n"
msgstr ""
"Des paquets essentiels vont être désinstallés.\n"
-"Il existe un risque que votre systÚme ne devienne inutilisable.\n"
+"Il existe un risque que votre systÚme devienne inutilisable.\n"
#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
msgid "The following problems were found on your system:"
@@ -2733,7 +2732,7 @@
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:65
msgid "Reloading outdated package information:"
-msgstr "Recharger les informations des paquets périmés :"
+msgstr "Recharger les informations sur les paquets périmés :"
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
msgid "Removal of packages: "
@@ -2841,7 +2840,7 @@
#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
-msgstr "Les paquets seront seulement téléchargés mais ne seront pas installés"
+msgstr "Les paquets seront téléchargés mais ne seront pas installés"
#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
msgid ""
@@ -2856,9 +2855,9 @@
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
"packages. Disabling the verification is a security risk."
msgstr ""
-"Les revendeurs signent leurs paquets pour que vous puissiez vérifier leur "
-"origine et leur intégrité. La désactivation de cette vérification est "
-"risquée pour votre sécurité."
+"Les fournisseurs signent leurs paquets pour que vous puissiez en vérifier "
+"l'origine et l'intégrité. La désactivation de cette vérification est risquée "
+"pour votre sécurité."
#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
msgid "Verify package signatures"
@@ -3185,7 +3184,7 @@
msgstr ""
"Les logiciels de votre ordinateur sont organisés sous forme de <i>paquets</"
"i>. Le gestionnaire de paquets vous permet d'installer, de mettre à jour ou "
-"de supprimer des paquets logiciels."
+"de supprimer ces paquets."
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
msgid ""
@@ -3199,7 +3198,7 @@
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
"miss important security upgrades."
msgstr ""
-"Vous devriez recharger l'information concernant les paquets réguliÚrement. "
+"Vous devriez recharger réguliÚrement l'information concernant les paquets. "
"Sinon, vous pouvez manquer des mises à jour de sécurité importantes."
#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
@@ -3213,7 +3212,7 @@
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�chec de la sélection de tous les "
"paquets à installer ou à mettre à jour</span>\n"
"\n"
-"Les paquets suivants contiennent des dépendances non-résolues. Assurez-vous "
+"Les paquets suivants contiennent des dépendances non résolues. Assurez-vous "
"que tous les dépÎts soient ajoutés et activés dans les préférences."
#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
@@ -3322,13 +3321,13 @@
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'information sur les paquets est "
"périmée</span>\n"
"\n"
-"L'information concernant les paquets est plus vieille que 48 heures. Il peut "
-"y avoir des mises à jour de sécurité importantes. Il est recommandé de "
+"L'information concernant les paquets date de plus de 48 heures. Il peut y "
+"avoir des mises à jour de sécurité importantes. Il est recommandé de "
"recharger réguliÚrement l'information sur les paquets."
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
msgid "Remember the answer"
-msgstr "Se souvenir de la réponse"
+msgstr "Mémoriser la réponse"
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
msgid "_Reload"
Reply to: