[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://pdns/fr.po



Une ch'tite relecture s'il-vous-plaît ?

Jean-Luc
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdns\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-09 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 17:56+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pdns-server.templates:4
msgid "Run PowerDNS in a chroot"
msgstr "Faut-il lancer PoverDNS dans un chroot ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pdns-server.templates:4
msgid ""
"It is highly recommended to run PowerDNS in a chroot. This setting improves "
"the security of PowerDNS."
msgstr ""
"Il est grandement souhaitable de faire tourner PowerDNS dans un chroot. Cette "
"configuration améliore la sécurité de PowerDNS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pdns-server.templates:11
msgid "Enable zonetransfers"
msgstr "Faut-il activer les transferts de zones ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pdns-server.templates:11
msgid ""
"It is highly recommended to disable zonetransfers. It still allows TCP "
"queries. Zonetransfers should only happen between master and slave "
"nameservers."
msgstr ""
"Il est grandement recommandé de désactiver les transferts de zones, "
"Les demandes TCP seront cependant satisfaites. Les transferts de zones ne "
"devraient avoir lieu qu'entre des serveurs de noms maître et esclave."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pdns-server.templates:19
msgid "Should PowerDNS answer questions that are in the local cache"
msgstr ""
"PowerDNS doit-il répondre aux demandes qui se trouvent dans le cache local ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pdns-server.templates:19
msgid ""
"With this option PowerDNS can answer questions that are in the local cache "
"or database. And it recurse when the question can not be answered locally"
msgstr ""
"Avec cette option, PowerDNS peut répondre aux demandes qui se trouvent "
"dans le cache ou la base de données locale. Il effectue une demande externe "
"lorsque la demande ne peut pas être satisfaite localement."

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:25
msgid "IP address where PowerDNS should listen"
msgstr "Adresse IP où PowerDNS doit être à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:25
msgid ""
"PowerDNS can listen on several ip addresses but can also be restricted to "
"one ip address. For security reasons it is recommended that you set this "
"option to a specific ip address."
msgstr ""
"PowerDNS peut être à l'écoute de plusieurs adresses IP mais il peut aussi "
"être restreint à une seule adresse. Pour des raisons de sécurité, il est "
"recommandé de ne faire figurer ici qu'une IP spécifique."

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:32
msgid "Port where PowerDNS should listen on"
msgstr "Port où PowerDNS sera à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:32
msgid ""
"PowerDNS can listen on other ports. Here can the port specified where it "
"should listen on."
msgstr ""
"PowerDNS peut-être à l'écoute d'autres ports. Veuillez spécifier ici le "
"port où il doit être à l'écoute."

#. Type: select
#. Choices
#: ../pdns-server.templates:38
msgid "master, slave, nothing"
msgstr "Maître, Esclave, Aucun"

#. Type: select
#. Description
#: ../pdns-server.templates:40
msgid "Primary or secondary nameserver"
msgstr "Type de serveur de noms (primaire ou secondaire) :"

#. Type: select
#. Description
#: ../pdns-server.templates:40
msgid ""
"PowerDNS can act as primary an secondary nameserver. When a nameserver fails "
"to answer because it is down then the secondary nameserver can be queried. "
"If choosen for nothing PowerDNS will not replicate to other nameservers."
msgstr ""
"PowerDNS peut se comporter comme un serveur de noms primaire ou secondaire. "
"Lorsqu'un serveur de noms ne répond pas parce qu'il est hors service, le "
"serveur secondaire peut être interrogé. Si vous choisissez « Aucun », "
"PowerDNS n'effectuera pas de réplication vers un autre serveur de noms."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pdns-server.templates:49
msgid "Do you want to start the PowerDNS server automatically"
msgstr "PowerDNS doit-il être démarré automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pdns-server.templates:49
msgid ""
"If you accept here, an initscript will be used to automatically start the "
"PowerDNS authoritative nameserver."
msgstr ""
"Si vous acceptez ici, un script de lancement sera utilisé pour démarrer "
"automatiquement le serveur de noms PowerDNS "

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:56
msgid "List of netmasks that are allowed to recurse"
msgstr "Liste des masques de réseau pouvant être interrogés :"

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:56
msgid ""
"Enter here, semicolon seperated, the subnets that are allowed to recurse. "
"Allowed values are 127.0.0.1 for an ip address and 192.168.0.0/24 for a "
"subnet."
msgstr ""
"Liste des sous-réseaux, séparés par des points-virgules qu'il est "
"autorisé de descendre. Des valeurs autorisées sont 127.0.0.1 pour "
"une adresse IP et 192.168.0.0/24 pour un sous-réseau."

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-ldap.templates:3
msgid "LDAP Server host."
msgstr "Serveur hôte LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-ldap.templates:3
msgid "The address of the LDAP server used."
msgstr "Adresse du serveur LDAP utilisé."

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-ldap.templates:3 ../pdns-backend-mysql.templates:3
#: ../pdns-backend-pgsql.templates:3
msgid ""
"Note: It is always a good idea to use an IP address, it reduces risks of "
"failure."
msgstr ""
"Note : il est toujours préférable de choisir une adresse IP, cela réduit "
"les risques d'échec."

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-ldap.templates:12
msgid "Port where the LDAP server is running on"
msgstr "Port où fonctionne le serveur LDAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-ldap.templates:17 ../pdns-backend-mysql.templates:19
#: ../pdns-backend-pgsql.templates:19
msgid "Unprivileged database user"
msgstr "Utilisateur non privilégié de la base de données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-ldap.templates:17
msgid "This is the account that will be used to log in to the LDAP database."
msgstr ""
"Identifiant qui sera utilisé pour se connecter à la base de données LDAP."

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-ldap.templates:17 ../pdns-backend-mysql.templates:19
#: ../pdns-backend-pgsql.templates:19
msgid ""
"Warning: DO NOT use privileged accounts for logging in, the configuration "
"can be world readable."
msgstr ""
"Attention : NE PAS utiliser des identifiants privilégiés pour se connecter, "
"la configuration peut être lue par tout le monde."

#. Type: password
#. Description
#: ../pdns-backend-ldap.templates:25 ../pdns-backend-mysql.templates:27
#: ../pdns-backend-pgsql.templates:27
msgid "The password for the user"
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur :"

#. Type: password
#. Description
#: ../pdns-backend-ldap.templates:25
msgid "This password will be used when pdns tries to login to the database."
msgstr ""
"Ce mot de passe sera utilisé par pdns pour se connecter à la base de données."

#. Type: password
#. Description
#: ../pdns-backend-ldap.templates:30 ../pdns-backend-mysql.templates:32
#: ../pdns-backend-pgsql.templates:32
msgid "Please reenter the password"
msgstr "Veuillez saisir à nouveau le mot de passe :"

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-ldap.templates:35
msgid "The distinguished name of the search base."
msgstr "Nom distinctif (« Distinguished Name ») de la base de données pour "
"la recherche :"

#. Type: select
#. Choices
#: ../pdns-backend-ldap.templates:39
msgid "simple, tree, strict"
msgstr "Simple, Arbre, Stricte"

#. Type: select
#. Description
#: ../pdns-backend-ldap.templates:41
msgid "Method how to get the data from LDAP"
msgstr "Méthode d'obtention des données de LDAP :"

#. Type: select
#. Description
#: ../pdns-backend-ldap.templates:41
#, no-c-format
msgid ""
"There are three methods to get the data from LDAP. With the simple style "
"PowerDNS will use the search function to get the data from LDAP. When "
"choosing the tree format the host is directly translated into a DN. This "
"will give you 7% better performance. If the strict method is used then "
"PowerDNS generates the reverse pointers itself."
msgstr ""
"Il y a trois méthodes pour obtenir des données de LDAP. Avec le style "
"« Simple », PowerDNS utilisera la fonction de recherche pour obtenir les "
"données de LDAP. Si vous choisissez le format « Arbre », le nom d'hôte "
"sera directement converti en DN. Ceci permettra un gain de performances "
"de 7%, si la méthode « Stricte » est utilisée, alors PowerDNS générera "
"lui-même les pointeurs inverses."

#. Type: select
#. Description
#: ../pdns-backend-ldap.templates:41
msgid ""
"WARNING: Using the strict method will disable the ability to do zone "
"transfers"
msgstr ""
"ATTENTION : l'utilisation de la méthode « Stricte » supprime la "
"possibilité d'effectuer des transferts de zones."

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-mysql.templates:3
msgid "MySQL Server host."
msgstr "Hôte du serveur MySQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-mysql.templates:3
msgid "The address of the MySQL server used."
msgstr "Adresse du serveur de base de données MySQL utilisé."

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-mysql.templates:12
msgid "Port where the MySQL server is running on"
msgstr "Port où le serveur de base de données MySQL est à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-mysql.templates:12
msgid ""
"If the MySQL server is running on another port please specify the port where "
"MySQL is running on."
msgstr ""
"Si le serveur de base de données MySQL est à l'écoute sur un autre port, "
"veuillez le préciser ici."

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-mysql.templates:19
msgid "This is the account that will be used to log in to the MySQL server."
msgstr ""
"Identifiant utilisé pour se connecter au serveur de base de données MySQL :"

#. Type: password
#. Description
#: ../pdns-backend-mysql.templates:27
msgid ""
"This password will be used when pdns tries to login to the MySQL server."
msgstr ""
"Mot de passe utilisé par pdns pour se connecter au serveur MySQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-mysql.templates:37 ../pdns-backend-pgsql.templates:37
msgid "The database where the data is stored"
msgstr "Base de données où sont enregistrées les données :"

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-mysql.templates:37 ../pdns-backend-pgsql.templates:37
msgid "This database is used to get the data."
msgstr "Cette base de données est utilisée pour obtenir les données."

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-pgsql.templates:3
msgid "PostgreSQL Server host."
msgstr "Nom d'hôte du serveur de base de données PostgreSQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-pgsql.templates:3
msgid "The address of the PostgreSQL server used."
msgstr "Adresse du serveur de base de données PostgreSQL."

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-pgsql.templates:12
msgid "Port where the PostgreSQL server is running on"
msgstr "Port où le serveur de base de donnés PostgreSQL est à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-pgsql.templates:12
msgid ""
"If the PostgreSQL server is running on another port please specify the port "
"where PostgreSQL is running on."
msgstr ""
"Si le serveur de base de données PostgreSQL est à l'écoute sur un autre port, "
"veuillez le préciser ici."

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-pgsql.templates:19
msgid ""
"This is the account that will be used to log in to the PostgreSQL server."
msgstr ""
"Identifiant utilisé pour se connecter au serveur de base de données "
"PostgreSQL :"

#. Type: password
#. Description
#: ../pdns-backend-pgsql.templates:27
msgid ""
"This password will be used when pdns tries to login to the PostgreSQL server."
msgstr ""
"Mot de passe utilisé par pdns pour se connecter au serveur de base de données "
"PostgreSQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-sqlite.templates:4
msgid "The database name that is used by PowerDNS"
msgstr "Base de données utilisée par PostgreSQL :"

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-sqlite.templates:4
msgid ""
"The database that PowerDNS will use to get out information about domains."
msgstr ""
"Base de données utilisée par PowerDNS pour obtenir les informations "
"concernant les domaines."

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-sqlite.templates:4
msgid ""
"This will create an initial setup for PowerDNS and contains all elements "
"that is needed for master, slave and superslave operations."
msgstr ""
"Ceci va créer une configuration initiale de PowerDNS qui contiendra tous les "
"éléments nécessaires pour les opérations de maître, d'esclave et de "
"super-esclave."

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-backend-sqlite.templates:4
msgid ""
"If you have BIND zonefiles you can easily add these zonefiles with the "
"following command: zone2sql --zone=zonefile --gmysql | sqlite <database>"
msgstr ""
"Si vous avez des fichiers de zone de BIND, vous pouvez facilement les "
"ajouter avec la commande suivante : « zone2sql·--zone=zonefile·"
"--gmysql·|·sqlite·<database> »"


Attachment: pgpnQA3m0M_Qn.pgp
Description: PGP signature


Reply to: