[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[dvandenbroeck@free.fr: Re: [Traduc] Re: [Relecture] Webcam HOWTO]



On est tous déjà d'accord ici,
mais c'est quand même agréable à lire...
a+

-- 
Philippe Batailler



--- Begin Message ---
> le support du port parallèle doit être activé statiquement ou pas un module
> =>et pas en module

	  Je crois qu'ici, la forme correcte serait plutôt :

	  « La gestion du port parallèle doit être activée
	     statiquement ou par un module. » (pas->par).

	  Et puis tant que l'on y est, je m'étonne que personne
	ne tilte sur « le support ». C'est un faux-ami. C'est aussi
	un mot violent en français qui se traduit en anglais par
	"to stand" ou "to bear". Quand je le traduis, je me fixe en
	général les règles suivantes:

	S'il s'agit de "supporter" un matériel ou une application,
	on peut utiliser:

		- Prendre en charge
		- Reconnaître
		- Gérer

	S'Il s'agit d'apporter un appui à une personnalité
	(dans le sens de supporter, comme dans les stades),
	à une idéologie ou un consensus, on peut dire:

		- Soutenir

	Enfin, s'il s'agit d'aide aux utilisateurs (support technique) :

		- Assistance

	En espérant que cela aide ...

_______________________________________________
Liste de discussion Traduc
Traduc@traduc.org
http://www.traduc.org/mailman/listinfo/traduc

--- End Message ---

Reply to: