[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://dak/fr.po



Hop, désolé pour le retard.

Ceci dit, je pense qu'une petite révision des templates s'impose.

> msgid "/opt/dak"
Ne devrait pas être traduisible

> It is best to use the dak-suite with a single base directory and not to
>split it up all over the filesystems. Makes life easier. This setup 

Le "makes life easier" me semble un peu trop désinvolte.

>  the default is vor /opt/dak
Typo avec l'allemand ?


> You will find some examples in the directory entered in "
> "the \"base directory\" question for this packag

Une info que j'ai pas trouvé dans les DTSG : une question peut-elle
directement se référer à une autre question  ? J'ai un peu éludé le
problème dans la traduction...

> msgid "localhost"
Ne devrait pas être traduisible non plus

> msgid "What is the hostname for the archive host?"
> msgid "The name of your archive."
Pas formulés sous forme de prompt.

>so your Users see what it is about."
pourquoi une majuscule ?


Si personne ne voit d'autres erreurs, ou n'est pas d'accord avec ces
suggestions, je ferai un rapport de bogue sur le paquet.

-- 
Zorglub
Clément Stenac
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dak 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 23:11+01\n"
"Last-Translator: Clément Stenac <zorglub@via.ecp.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:3
msgid "/opt/dak"
msgstr "/opt/dak"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Where to put the base directory for dak?"
msgstr "Où désirez-vous placer le répertoire de base de dak ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"It is best to use the dak-suite with a single base directory and not to "
"split it up all over the filesystems. Makes life easier. This setup will "
"prepare everything to run from the path you enter here, the default is vor /"
"opt/dak, but common locations include things like /org/your.archive.name or "
"similar names. Use whatever you like most."
msgstr ""
"Il est préférable d'utiliser la suite dak avec un seul répertoire de base "
"plutôt que de la répartir sur le système de fichier : celà rend les choses "
"plus simples. Cette installation préparera dak à fonctionner depuis le "
"répertoire que vous choisissez. La valeur par défaut est /opt/dak, mais des "
"répertoires tels que /org/votre.archive sont courants. Vous pouvez choisir "
"le répertoire que vous préférez."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:13
msgid "You really need to configure dak!"
msgstr "Il est indispensable de configurer dak."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:13
msgid ""
"This package wont run out of the box. You need to change the configuration "
"to fit your needs. You will find some examples in the directory entered in "
"the \"base directory\" question for this package and, of course, in /usr/"
"share/doc/dak - including the configuration the Debian Archive actually uses."
msgstr ""
"Ce paquet ne fonctionnera pas sans configuration ; vous devez l'adapter. Des "
"exemples sont disponibles dans le répertoire que vous avez choisi comme "
"répertoire de base, et, bien sûr, dans /usr/share/doc/dak ; y compris la "
"configuration que l'archive Debian utilise."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:22
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
msgid "What is the hostname for the archive host?"
msgstr "Nom d'hôte de l'archive :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23
msgid ""
"For proper function dak needs a hostname in different places in its "
"configuration. The entered value will be used in email addresses and mails "
"generated by dak."
msgstr ""
"Afin de fonctionner correctement, dak nécessite un nom d'hôte à plusieurs "
"endroits de sa configuration. La valeur entrée ici sera utilisée dans les "
"adresses de courriel et les courriels générés par dak."

#. Type: string
#. Default
#: ../templates:30
msgid "local archive"
msgstr "archive locale"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
msgid "The name of your archive."
msgstr "Nom de votre archive :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:31
msgid ""
"Please give your archive a descriptive name, so your Users see what it is "
"about."
msgstr ""
"Donnez un nom à votre archive, de sorte que vos utilisateurs puissent "
"l'identifier"

Reply to: