Re: [RFR] po-debconf://base-config/fr.po
* Christian Perrier <bubulle@debian.org> [2005-01-01 10:03] :
> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
>
> base-config est traduit depuis longtemps. Il s'agit du programme
> principal qui est exécuté dans la deuxième phase de l'installeur. Il
> lance d'autres programmes qui ont leur propre traduction, bien sûr.
>
> Ici, deux chaînes ont été ajoutées:
>
> "Load preseed file"
> "Exit the base system configuration"
>
> Pas de grande difficulté de traduction car "preseed" a déjà été
> traduit par ailleurs en "préconfiguration". Petite difficulté pour
> "Exit..." car il existe aussi "Finish..." qui est légèrement différent
> car "Exit..." abandonne la config en cours. Je n'ai pas utilisé
> "abandonner" que je trouvais un peu négatif.
>
> Une petite relecture générale ne fera pas de mal, également.
Quelques petites suggestions de correction, rien de vital, mais plus du
fignolage (ou du pinaillage).
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
--- base-config.fr.po.old Mon Jan 3 02:38:03 2005
+++ base-config.fr.po Mon Jan 3 02:38:07 2005
@@ -55,7 +55,7 @@
msgstr ""
"Ce programme va maintenant vous guider dans le processus de configuration de "
"votre nouveau système. Il commencera par les opérations de base (choix du "
-"fuseau horaire, du mot de passe du super-utilisateur et ajout d'un "
+"fuseau horaire, du mot de passe du superutilisateur et ajout d'un "
"utilisateur), et s'occupera ensuite d'installer des logiciels "
"supplémentaires pour adapter ce nouveau système Debian à vos besoins."
@@ -106,7 +106,7 @@
msgstr ""
"Un ou plusieurs paquets n'ont pas pu être installés correctement. Cela est "
"probablement dû à des bogues dans ces paquets, à un disque plein ou à "
-"d'autres problèmes non identifiés."
+"un autre problème non identifié."
#. Type: note
#. Description
@@ -119,7 +119,7 @@
msgstr ""
"Réinstaller les paquets (ou des paquets équivalents) peut permettre de "
"contourner le problème ou au moins de faire progresser l'installation. Si "
-"vous le souhaitez vous pouvez revenir à la sélection des paquets et "
+"vous le souhaitez, vous pouvez revenir à la sélection des paquets et "
"réessayer."
#. Type: note
@@ -147,7 +147,7 @@
"prompt."
msgstr ""
"La configuration de votre système Debian est terminée. Vous pouvez "
-"maintenant vous connecter à l'apparition de l'invite « login: »"
+"maintenant vous connecter à l'apparition de l'invite « login: »."
#. Type: note
#. Description
@@ -181,7 +181,7 @@
msgstr ""
"Le nom d'hôte (« hostname ») est un nom qui identifie votre système sur le "
"réseau. Si vous ne savez pas quel nom d'hôte doit être utilisé par votre "
-"système, veuillez consulter l'administrateur de votre réseau. Si vous mettez "
+"système, veuillez interroger l'administrateur de votre réseau. Si vous mettez "
"en place un réseau personnel, vous pouvez choisir ce que vous voulez."
#. Type: note
@@ -198,7 +198,7 @@
"alphanumeric characters and the minus sign, be between 2 and 63 characters "
"long, and each part cannot begin or end with a minus sign."
msgstr ""
-"Un nom d'hôte valide peut contenir plusieurs parties ne comportant que des "
+"Un nom d'hôte valable peut contenir plusieurs parties ne comportant que des "
"caractères alphanumériques ou le caractère « tiret » séparés par des points. "
"Il peut comporter de 2 à 63 caractères et aucune de ses parties ne peut "
"commencer ou se terminer par le caractère « tiret »."
@@ -297,7 +297,7 @@
#. Description
#: ../templates:133
msgid "Execute a shell"
-msgstr "Exécuter un shell"
+msgstr "Exécuter un interpréteur de commandes (« shell »)"
#. Type: title
#. Description
@@ -913,7 +913,7 @@
"updates will not be made available to you at this time. You may want to "
"investigate this later."
msgstr ""
-"Il est impossible d'accéder aux mises à jour de sécurité sur le site "
+"Il a été impossible d'accéder aux mises à jour de sécurité sur le site "
"security.debian.org, si bien que ces mises à jour ne seront pas disponibles "
"pour cette fois. Vous devriez chercher la raison de cette erreur "
"ultérieurement."
Reply to: