[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://devscripts/{cvs-debuild.1,debchange.1,debclean.1,debdiff.1,debsign.1}



 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net> écrivait :
  « Bonjour,
  « 
  « Il en reste encore quelques une.

Une relecture.
a+

-- 
Philippe Batailler



--- cvs-debuild.fr.1.fr.po	2004-11-20 09:05:02.000000000 +0100
+++ relu.po	2004-11-20 17:00:17.000000000 +0100
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: devscripts\n"
 "POT-Creation-Date: 2004-11-20  2:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-27 17:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-20 16:59+0100\n"
 "Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
 "Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,9 +80,9 @@
 "know how to handle all of the special B<debuild> options.)"
 msgstr ""
 "B<cvs-debuild> encapsule des appels à B<cvs-buildpackage> pour l'exécuter "
-"avec B<debuild> comme le programme de création de paquets. (Ça ne peut pas "
-"se faire simplement en utilisant l'option B<-C> de B<cvs-buildpackage>, qui "
-"ne sait pas utiliser toutes les options particulières à B<debuild>)."
+"avec B<debuild> comme programme de création de paquets. Ça ne peut pas se "
+"faire simplement en utilisant l'option B<-C> de B<cvs-buildpackage>, qui ne "
+"sait pas utiliser toutes les options particulières à B<debuild>."
 
 # type: Plain text
 #: ../../english/devscripts/cvs-debuild.1:23
@@ -96,11 +96,11 @@
 "options."
 msgstr ""
 "Ce programme ne fait que sauvegarder les options pour B<debuild>, B<lintian> "
-"et B<linda>, pour les repasser ensuite a B<debuild> lorsqu'il est appelé par "
+"et B<linda>, pour les passer ensuite à B<debuild> lorsqu'il est appelé par "
 "B<cvs-buildpackage>. Toutes les options standard de B<debuild> peuvent être "
 "utilisées (voir la liste ci-dessous), mais notez que les commandes pour "
 "devenir root spécifiées par les options B<--rootcmd> ou B<-r> seront passées "
-"en options de B<cvs-buildpackage>. La première option détectée comme n'étant "
+"en option de B<cvs-buildpackage>. La première option détectée comme n'étant "
 "pas pour B<debuild> indique le début des options pour B<cvs-buildpackage>."
 
 # type: Plain text
@@ -117,7 +117,7 @@
 "fournie par une option de la ligne de commande, celle-ci est utilisée. "
 "Sinon, si B<cvs-buildpackage> est configuré pour en utiliser une par défaut, "
 "celle-ci est utilisée. Enfin, B<debuild> utilisera ses procédures pour "
-"déterminer une commande appropriée, comme décrit dans sa documentation."
+"déterminer la commande appropriée, comme décrit dans sa documentation."
 
 # type: Plain text
 #: ../../english/devscripts/cvs-debuild.1:33
--- debchange.fr.1.fr.po	2004-11-20 09:05:06.000000000 +0100
+++ relu.po	2004-11-20 17:01:56.000000000 +0100
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: devscripts\n"
 "POT-Creation-Date: 2004-11-20  2:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-27 17:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-20 10:22+0100\n"
 "Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
 "Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -94,23 +94,23 @@
 "not, problems may occur.> Please see the B<iconv>(1) manpage to find out how "
 "to convert changelogs from legacy encodings."
 msgstr ""
-"B<debchange> ou son alias B<dch> ajoutent une nouvelle ligne de commentaire "
-"au fichier debian/changelog de la arborescence de source actuelle. Cette "
-"commande doit être exécutée depuis cette arborescence. Si le texte décrivant "
-"le changement est donné en ligne de commande, B<debchange> s'exécutera de "
-"façon automatique et ajoutera simplement le texte, avec les passages à la "
-"ligne qui s'imposent et à l'emplacement approprié du fichier I<debian/"
-"changelog>. Si aucun texte n'est spécifié, alors B<debchange> exécute un "
-"éditeur (déterminé par B<sensible-editor>) pour que vous éditiez le fichier. "
-"(Les variables d'environnement B<VISUAL> et B<EDITOR> sont utilisée dans cet "
-"ordre pour déterminer l'éditeur à utiliser). Pour les éditeurs qui acceptent "
-"l'option I<+n> pour démarrer l'édition à une ligne spécifiée, cette option "
-"sera utilisée pour positionner l'édition à la bonne ligne. Si l'éditeur est "
+"B<debchange> ou son alias B<dch> ajoute une nouvelle ligne de commentaire au "
+"fichier debian/changelog dans le répertoire des sources. Cette commande doit "
+"être exécutée depuis ce répertoire. Si le texte décrivant le changement est "
+"donné en ligne de commande, B<debchange> s'exécutera de façon automatique et "
+"ajoutera simplement le texte, avec les passages à la ligne qui s'imposent et "
+"à l'emplacement approprié, dans le fichier I<debian/changelog>. Si aucun "
+"texte n'est spécifié, alors B<debchange> exécute un éditeur (déterminé par "
+"B<sensible-editor>) pour que vous éditiez le fichier. (Les variables "
+"d'environnement B<VISUAL> et B<EDITOR> sont utilisée dans cet ordre pour "
+"déterminer l'éditeur à utiliser). Pour les éditeurs qui acceptent l'option I<"
+"+n> pour démarrer l'édition à une ligne spécifiée, cette option sera "
+"utilisée pour positionner l'édition à la bonne ligne. Si l'éditeur est "
 "quitté sans avoir modifié le fichier temporaire, B<debchange> quittera sans "
 "modifier le fichier changelog. B<Notez que les fichiers changelog sont "
-"supposés être encodés en UTF-8. Dans le cas contraire, des problèmes peuvent "
+"supposés être codés en UTF-8. Dans le cas contraire, des problèmes peuvent "
 "arriver>. Veuillez consulter la page de manuel de B<iconv>(1) pour trouver "
-"comment convertir les fichiers changelog ayant des encodages standard."
+"comment convertir les fichiers changelog codés autrement."
 
 # NOTE: whether or not modifications are made.
 #       c'est plutôt comme décrit au dessus, en fonction du fichier temporaire
@@ -132,14 +132,14 @@
 "B<debchange> peut également créer des entrées de changelog permettant de "
 "fermer des bogues, en utilisant l'option B<--closes>. Le BTS, ou Debian Bug "
 "Tracking System (système de suivi de bogues Debian, http://bugs.debian.";
-"org/), est d'habitude interrogé pour déterminer le titre du bogue et le "
-"paquet dans lequel il apparaît. Ce comportement peut être modifié en "
-"utilisant l'option B<--noquery> ou en positionnant la variable de "
-"configuration B<DEBCHANGE_QUERY_BTS> à I<no>, comme décrit ci-dessous. Dans "
-"tous les cas, l'éditeur (voir ci-dessus) est toujours appelé pour fournir la "
-"possibilité de modifier l'entrée, et le fichier changelog sera modifié "
-"suivant que les modifications ont été faites. Une entrée supplémentaire peut "
-"être fournie en ligne de commande en plus de l'entrée fermant le bogue."
+"org/), est interrogé pour déterminer le titre du bogue et le paquet dans "
+"lequel il apparaît. Ce comportement peut être modifié en utilisant l'option "
+"B<--noquery> ou en positionnant la variable de configuration "
+"B<DEBCHANGE_QUERY_BTS> à I<no>, comme décrit ci-dessous. Dans tous les cas, "
+"l'éditeur (voir ci-dessus) est toujours appelé pour permettre une "
+"modification de l'entrée, mais le fichier changelog est créé que des "
+"modifications aient été faites ou non. Une entrée supplémentaire peut être "
+"fournie en ligne de commande en plus de l'entrée fermant le bogue."
 
 # type: Plain text
 #: ../../english/devscripts/debchange.1:51
@@ -157,15 +157,16 @@
 msgstr ""
 "Une seule des options B<--append>, B<--increment> et B<--newversion> peut "
 "être spécifiée. Si aucune option n'est spécifiée, B<dch> recherchera un "
-"fichier de journal approprié de B<dupload>(1) ou B<dput>(1) approprié dans "
-"le répertoire parent pour déterminer si cette version du paquet a été "
-"téléchargée (« uploadée ») avec succès. Il se comporte comme si l'option B<--"
-"increment> avait été fournie en cas de succès du téléchargement et comme si "
-"l'option B<--append> avait été spécifiée sinon. Un avertissement est affiché "
-"si le fichier de journal est trouvé, mais que le téléchargement n'y a pas "
-"été enregistré comme étant réussi. Ceci peut être dû au fait que la version "
-"de B<dupload> utilisée pour le précédent téléchargement est antérieure à la "
-"version 2.1 ou parce que le téléchargement a échoué."
+"fichier journal de B<dupload>(1) ou de B<dput>(1) dans le répertoire parent "
+"pour déterminer si cette version du paquet a été téléchargée (« uploadée ») "
+"avec succès. Il se comportera comme si l'option B<--increment> avait été "
+"fournie quand le succès du téléchargement a été enregistré ; dans le cas "
+"contraire il se comportera comme si l'option B<--append> avait été "
+"spécifiée. Un avertissement est affiché si le fichier journal est trouvé, "
+"mais que le succès du téléchargement n'a pas été enregistré. Ceci peut être "
+"dû au fait que la version de B<dupload> utilisée pour le précédent "
+"téléchargement est antérieure à la version 2.1 ou parce que le "
+"téléchargement a échoué."
 
 # type: Plain text
 #: ../../english/devscripts/debchange.1:68
@@ -215,8 +216,8 @@
 "Si le nom du répertoire de l'arborescence des sources est sous la forme "
 "I<paquet>-I<version>, B<debchange> cherchera également à le renommer si le "
 "numéro de version (amont) change. Ceci peut être empêché en utilisant "
-"l'option B<--preserve> en ligne de commande ou le paramètre du fichier de "
-"configuration, comme décrit ci-dessous."
+"l'option B<--preserve> en ligne de commande ou avec un paramètre du fichier "
+"de configuration, comme décrit ci-dessous."
 
 # type: SH
 #: ../../english/devscripts/debchange.1:74
@@ -240,11 +241,11 @@
 msgstr ""
 "Comme certains autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debchange> parcourt "
 "une arborescence de répertoires jusqu'à ce qu'il trouve un fichier I<debian/"
-"changelog>. Pour se protéger contre certains fichiers égarés qui pourraient "
-"poser problème, il examine le nom du répertoire parent une fois qu'il a "
-"trouvé le fichier I<debian/changelog>, et vérifie que le nom du répertoire "
-"correspond au nom du paquet. La façon précise utilisée est contrôlée par les "
-"deux variables du fichier de configuration DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL et "
+"changelog>. Pour éviter les problèmes posés par les fichiers égarés, il "
+"examine le nom du répertoire parent une fois qu'il a trouvé le fichier "
+"I<debian/changelog>, et vérifie que le nom du répertoire correspond au nom "
+"du paquet. La façon précise utilisée est contrôlée par les deux variables du "
+"fichier de configuration DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL et "
 "DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX, et les options en ligne de commande "
 "associées B<--check-dirname-level> et B<--check-dirname-regex>."
 
--- debclean.fr.1.fr.po	2004-11-20 09:05:07.000000000 +0100
+++ relu.po	2004-11-20 17:03:41.000000000 +0100
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: devscripts\n"
 "POT-Creation-Date: 2004-11-20  2:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-27 17:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-20 10:26+0100\n"
 "Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
 "Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -131,11 +131,11 @@
 msgstr ""
 "Comme certains autres scripts du paquet B<devscripts>, B<debclean> parcourt "
 "une arborescence de répertoires pour trouver des fichiers I<debian/"
-"changelog>. Pour se protéger contre certains fichiers égarés qui pourraient "
-"poser problème, il examine le nom du répertoire parent une fois qu'il a "
-"trouvé le fichier I<debian/changelog>, et vérifie que le nom du répertoire "
-"correspond au nom du paquet. La façon précise utilisée est contrôlée par les "
-"deux variables du fichier de configuration DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL et "
+"changelog>. Pour éviter les problèmes posés par les fichiers égarés, il "
+"examine le nom du répertoire parent une fois qu'il a trouvé le fichier "
+"I<debian/changelog>, et vérifie que le nom du répertoire correspond au nom "
+"du paquet. La façon précise utilisée est contrôlée par les deux variables du "
+"fichier de configuration DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL et "
 "DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX, et les options en ligne de commande "
 "associées B<--check-dirname-level> et B<--check-dirname-regex>."
 
--- debsign.fr.1.fr.po	2004-11-20 09:05:09.000000000 +0100
+++ relu.po	2004-11-20 17:05:32.000000000 +0100
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: devscripts\n"
 "POT-Creation-Date: 2004-11-20  2:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-27 17:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-20 16:58+0100\n"
 "Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
 "Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -113,16 +113,16 @@
 "back again after signing.  If the files live on the local machine, then they "
 "may be transferred to the remote machine for signing using B<debrsign>(1)."
 msgstr ""
-"Cet utilitaire est utile si un développeur doit construire un paquet sur une "
-"machine sur laquelle il serait dangereux (du point de vue de la sécurité) de "
-"réaliser une signature. Il suffit de transférer les petits fichiers I<.dsc> "
-"et I<.changes> sur une machine sûre et d'utiliser le programme B<debsign> "
-"pour les signer avant de les renvoyer. Ce processus peut être automatisé de "
-"deux façons. Si les fichiers à signer se trouvent sur la machine distante, "
-"l'option B<-r> peut être utilisée pour les copier sur la machine locale, et "
-"seront rapatriés après avoir été signés. Si les fichiers se trouvent sur la "
-"machine locale, ils peuvent être transférés sur la machine distante pour "
-"être signés en utilisant B<debrsign>(1)."
+"Cet utilitaire permet à un développeur de construire un paquet sur une "
+"machine où il serait dangereux (du point de vue de la sécurité) de réaliser "
+"une signature. Il suffit de transférer les petits fichiers I<.dsc> et I<."
+"changes> sur une machine sûre et d'utiliser le programme B<debsign> pour les "
+"signer avant de les renvoyer. Ce processus peut être automatisé de deux "
+"façons. Si les fichiers à signer se trouvent sur la machine distante, "
+"l'option B<-r> peut être utilisée pour les copier sur la machine locale où "
+"ils seront signés puis de les recopier sur la machine distante. Si les "
+"fichiers se trouvent sur la machine locale, ils peuvent être transférés sur "
+"la machine distante pour être signés en utilisant B<debrsign>(1)."
 
 # type: Plain text
 #: ../../english/devscripts/debsign.1:34
@@ -193,13 +193,13 @@
 "These multiple options are provided so that the program will behave as "
 "expected when called by B<debuild>(1).)"
 msgstr ""
-"Spécifie le nom du responsable à utiliser pour la signature. (Voir B<dpkg-"
+"Spécifie le nom du responsable à utiliser pour la signature. Voir B<dpkg-"
 "buildpackage>(1) pour plus d'informations concernant les différences entre "
 "B<-m>, B<-e> et B<-k> lors de la construction des paquets ; B<debsign> ne "
 "fait pas ces distinctions à l'exception qu'il respecte l'ordre de priorité "
 "des différentes options. Ces différentes options sont fournies de manière à "
 "ce que ce programme se comporte comme prévu lorsqu'il est appelé par "
-"B<debuild>(1).)"
+"B<debuild>(1)."
 
 # type: TP
 #: ../../english/devscripts/debsign.1:57
@@ -225,7 +225,7 @@
 "options."
 msgstr ""
 "Spécifie l'identifiant de la clef à utiliser pour la signature. Cette option "
-"annule toute utilisation des options B<-m> et B<-e>."
+"prevaut sur toute utilisation des options B<-m> et B<-e>."
 
 # type: TP
 #: ../../english/devscripts/debsign.1:64
--- debdiff.fr.1.fr.po	2004-11-20 09:05:08.000000000 +0100
+++ relu.po	2004-11-20 17:04:26.000000000 +0100
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: devscripts\n"
 "POT-Creation-Date: 2004-11-20  2:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-27 17:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-20 15:33+0100\n"
 "Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
 "Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -122,11 +122,11 @@
 "B<debdiff> peut aussi gérer les changements entre des groupes de fichiers I<."
 "deb> de deux façons. La première consiste à spécifier deux fichiers I<."
 "changes>. Dans ce cas, les fichiers I<.debs> listés dans le fichier I<."
-"changes> seront comparés, en considérant le contenu de tous les fichiers I<."
-"deb> ensembles. (Il est supposé que les fichiers I<.deb> se trouvent dans le "
-"même répertoire que le fichier I<.changes>). La deuxième façon consiste à "
+"changes> seront comparés, en considérant ensemble le contenu de tous les "
+"fichiers I<.deb>. Il est supposé que les fichiers I<.deb> se trouvent dans "
+"le même répertoire que le fichier I<.changes>. La deuxième façon consiste à "
 "lister les fichiers I<.deb> avec la syntaxe B<--from> ... (depuis) et B<--"
-"to> ... (vers). Ceci permet de vérifier que, lorsqu'un paquet est découpé en "
+"to> ... (vers). On peut ainsi vérifier que, lorsqu'un paquet est découpé en "
 "paquets plus petits, rien n'est perdu au passage. Dans ces deux cas, les "
 "fichiers control sont comparés seulement s'il y a un seul I<.deb> impliqué "
 "de chaque côté de la comparaison."
@@ -217,13 +217,13 @@
 "in which they appear."
 msgstr ""
 "Il arrive parfois que différents fichiers ou répertoires soient déplacés "
-"entre deux versions. Ceci peut être géré en utilisant cette option. Les deux "
-"arguments représentent l'emplacement du répertoire ou du fichier dans le "
-"premier et le second paquet. Tous les fichiers de la première liste dont le "
-"nom commence par le premier argument sont traités de façon à remplacer cette "
-"première partie avec le second argument quand les fichiers sont comparés. Un "
-"nombre arbitraire d'arguments B<--move> peuvent être donnés\\ : ils sont "
-"interprétés dans l'ordre d'apparition."
+"entre deux versions. On peut gérer le problème en utilisant cette option. "
+"Les deux arguments représentent les emplacements du répertoire ou du fichier "
+"dans le premier et dans le second paquet. Quand les listes de fichiers sont "
+"comparées, tous les fichiers de la première liste dont le nom commence par "
+"le premier argument sont traités comme s'ils commencaient par le second "
+"argument. Vous pouvez donner un nombre arbitraire d'arguments B<--move>\\ : "
+"ils sont interprétés dans l'ordre d'apparition."
 
 # type: TP
 #: ../../english/devscripts/debdiff.1:67
@@ -238,10 +238,10 @@
 "expression and the B<perl> substitution command I<s/^FROM/TO/> is applied to "
 "the files.  In particular, TO can make use of backreferences such as $1."
 msgstr ""
-"Identique à B<--move>, à l'exception que I<DEPUIS> est traité comme une "
-"expression rationnelle et que la commande de substitution B<perl> I<s/"
-"^DEPUIS/VERS/> est appliquée aux fichiers. En particulier, VERS peut avoir "
-"des références arrières telles que $1."
+"Identique à B<--move>, mais I<DEPUIS> est traité comme une expression "
+"rationnelle et la commande de substitution B<perl> I<s/^DEPUIS/VERS/> est "
+"appliquée aux fichiers. En particulier, VERS peut avoir des références "
+"arrières telles que $1."
 
 # type: TP
 #: ../../english/devscripts/debdiff.1:73
@@ -308,8 +308,8 @@
 "Si plusieurs fichiers I<.deb> sont spécifiés sur la ligne de commande, que "
 "la syntaxe utilisée soit des fichiers I<.changes> ou la syntaxe B<--from>/"
 "B<--to>, alors cette option affichera également les fichiers (s'il y en a) "
-"qui ont été déplacés entre deux paquets. (Les noms des paquets sont "
-"simplement déterminés par les noms des fichiers I<.deb>)."
+"qui ont été déplacés entre deux paquets. Les noms des paquets sont "
+"simplement déterminés par les noms des fichiers I<.deb>."
 
 # type: TP
 #: ../../english/devscripts/debdiff.1:94

Reply to: