[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://mol/fr.po



* Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr> [2004-11-20 15:23] :
> * Christian Perrier <bubulle@debian.org> [2004-11-20 09:48] :
> > Le paquet mol utilise po-debconf mais les écrans
> > debconf ne sont pas encore traduits en français.
> > 
> > Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet 
> > "[ITT] po-debconf://mol/fr.po""
> 
> Récent converti aux joies (et aux petits problèmes) de DebianPPC, je
> veux bien faire cette traduction (et d'ailleurs, j'utilise sudo pour
> lancer startmol, ce qui est clairement ce qui a motivé le responsable à
> faire ce questionnaire debconf).

Hop !

Merci d'avance pour les relectures.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mol_0.9.70-13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-18 16:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-20 15:45+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mol.templates:4
msgid "Make Mac-on-Linux setuid root?"
msgstr "Rendre Mac-on-Linux setuid root ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mol.templates:4
msgid "Do you want to set the suid bit on the Mac-on-Linux binary?"
msgstr "Faut-il configurer Mac-on-Linux avec le bit setuid root ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mol.templates:4
msgid ""
"If you answer Yes to this question, non-root users will be able to run the "
"Mac-on-Linux emulator through the startmol script or the Debian menu "
"entries.  Since all setuid root binaries are a potential security risk and "
"could be used for compromising your system, this option is disabled by "
"default."
msgstr ""
"Si vous acceptez cette question, les utilisateurs standard pourront exécuter "
"l'émulateur Mac-on-Linux grâce au script startmol ou avec les entrées de menu "
"Debian. Comme tous les binaires setuid root sont un risque potentiel de "
"sécurité et pourraient être utilisés pour compromettre votre système, cette "
"option est désactivée par défaut."

#. Type: string
#. Description
#: ../mol.templates:16
msgid "Group for Mac-on-Linux users?"
msgstr "Groupe pour les utilisateurs de Mac-on-Linux ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../mol.templates:16
msgid "Restrict access to Mac-on-Linux to a group of non-root users?"
msgstr ""
"Restreindre l'accès de Mac-on-Linux à un groupe d'utilisateurs standard ?"

#. Type: string
#. Description
#: ../mol.templates:16
msgid ""
"You have chosen to make Mac-on-Linux setuid root so non-root users can run "
"the emulator without additional privileges.  In order to reduce the security "
"risk involved, I suggest that you only allow this for the members of a "
"certain group.  If this group does not yet exist, it will be created and you "
"will have to add users manually with the adduser(8) command."
msgstr ""
"Vous avez choisi de configurer Mac-on-Linux avec le bit setuid root pour que "
"les utilisateurs standard puissent exécuter l'émulateur sans privilèges "
"supplémentaires. Pour réduire le risque de sécurité entraîné par cela, il "
"vous est suggéré de ne l'autoriser que pour les membres d'un certain groupe. "
"Si ce groupe n'existe pas déjà, il sera créé et vous devrez ajouter "
"manuellement les utilisateurs avec la commande adduser(8)."

#. Type: string
#. Description
#: ../mol.templates:16
msgid ""
"If you want to allow access to everybody, enter EVERYBODY (in capital "
"letters) as the name of the group.  Note that this is strongly discouraged."
msgstr ""
"Si vous désirez donner l'accès à tous les utilisateurs, entrez EVERYBODY (en "
"lettres majuscules) comme nom du groupe. Veuillez noter que cela est "
"fortement déconseillé."

Reply to: