Le 15.07.2004 16:54:38, Philippe Batailler a écrit : « Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr> écrivait : « « [...] En ce qui concerne compressed, même « « si je suis plutôt d'accord avec l'argumentaire, j'ai un peu « peur qu'en « « mettant 'compacté', l'association d'idée à zip, gzip et « consorts soit « « moins immédiate qu'avec 'compressé' (finalement assez répandu « dans notre « « affreux jargon, un peu comme 'detargéziper un fichier'...) « « Il ne faut pas avoir peur du jargon. Tous les domaines techniques « inventent le leur. « Par exemple, pour patch. On peut bien essayer correctif... mais « pour quoi pas l'intégrer tel quel ? De plus, il se décline très « bien : « verbe patcher, premier groupe, comme chanter... « ... « « Un autre problème de traduction, dangling symlink, ou link left « dangling. « J'ai traduit par lien ballant. « Tu dis lien pointant dans le vide ou lien mort. « Quelqu'un une idée ?Je n'ai, lors de mes relectures, proposé de changement ni pour l'une ni pour l'autre des traductions. Si on me laisse le choix en les trois proposition ci-dessus, je préfère « lien mort »...
-- - Jean-Luc « « a+ « « « -- « « Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier@free.fr> « « -- « Philippe Batailler
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature