Re: [RFR] webwml://News/weekly/2004/26/index.wml
On Fri, Jul 09, 2004 at 02:05:53AM +0200, Frederic Bothamy wrote :
> Bonjour,
>
> Voici la traduction de la DWN 26/2004 (disponible sur les CVS Alioth et
> Debian) par moi-même uniquement (pas eu de relecture de Yannick à
> l'heure actuelle).
>
> Merci d'avance pour les relectures (probablement très nécessaires).
>
Une relecture
--- index.wml 2004-07-09 14:25:52.000000000 +0200
+++ index.wml.relu 2004-07-09 14:25:45.000000000 +0200
@@ -10,7 +10,7 @@
Debian</a> de cette année, Joey Hess s'est <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/being_productive_at_conferences-2004-06-09-18-56.html">\
plaint</a> de ne pas être productif lors des conférences et des attentes
-élevées qui bloquent également la productivité et la socialisation.</p>
+élevées qui bloquent également la productivité et les rencontres.</p>
<p> <strong>Diffusion de Quantian 0.5.9.1.</strong> Dirk Eddelbuettel a
<a href="http://dirk.eddelbuettel.com/blog/2004/06/14/#uploaded_0.5.9.1">\
@@ -40,7 +40,7 @@
XFree86</a> comme source amont. Keith Packard a <a
href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01006.html">suggéré</a>
de s'éloigner d'un paquet source monolithique et de basculer vers <a
-href="http://www.x.org">X.org</a> comme la nouvelle source amont. Daniel Stone
+href="http://www.x.org">X.org</a> comme nouvelle source amont. Daniel Stone
a <a href="http://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01051.html">\
décrit</a> plusieurs options.</p>
@@ -59,7 +59,7 @@
<p><strong>Licence publique Mozilla 1.1.</strong> MJ Ray a <a
href="http://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00514.html">envoyé</a>
-une mise à jour à propose de la <a
+une mise à jour à propos de la <a
href="http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html">licence Mozilla 1.1</a>,
affirmant qu'il n'y a pas de consensus à propos de tous les travaux couverts
par la MPL et qu'ils doivent être vérifiés individuellement, comme auparavant.
@@ -82,7 +82,7 @@
<p><strong>Disque actif Debian GNU/kFreeBSD.</strong> Robert Millan a <a
href="http://lists.debian.org/debian-bsd/2004/06/msg00014.html">créé</a> un <a
-href="http://people.debian.org/~rmh/livecd/">disque actif</a> (« live
+href="http://people.debian.org/~rmh/livecd/">CDROM autonome</a> (« live
CD ») GNU/kFreeBSD. Un nouveau guide d'installation est également <a
href="http://svn.debian.org/viewcvs/glibc-bsd/trunk/web/kfreebsd/INSTALL?view=auto&rev=65">\
disponible</a>. Cette image ISO contient un système de récupération de base
@@ -94,8 +94,8 @@
href="http://lists.debian.org/debian-women/2004/06/msg00000.html">annoncé</a>
que la liste de diffusion <a href="http://lists.debian.org/debian-women/">\
debian-women</a> a maintenant été créée. Il s'agit d'une liste non modérée
-pour les utilisateurs et développeurs Debian désirant plus faire participer
-les femmes dans le projet Debian. Elle est destinée aux discussions et au
+pour les utilisateurs et développeurs Debian désirant impliquer plus
+de femmes dans le projet Debian. Elle est destinée aux discussions et au
partage d'idées ainsi qu'à la collaboration du projet.</p>
<p><strong>Abandonner freeswan en faveur d'openswan.</strong> Rene Mayrhofer a
@@ -103,7 +103,7 @@
discuté</a> de ses difficultés actuelles avec freeswan. Il a noté que la liste
des bogues sur les paquets freeswan est trop longue et bien que cela s'est
amélioré depuis un an, il ne peut pas corriger toutes les combinaisons
-possibles de freeswan et de noyaux. L'option préférée de Rene pour traiter
+possibles de freeswan et de noyaux. La solution préférée de Rene pour traiter
cette situation est d'abandonner freeswan en faveur d'openswan.</p>
<p><strong>Suppression des traductions obsolètes.</strong> Javier
@@ -114,10 +114,10 @@
wml anglais sont simplement d'ordre cosmétique, les traductions peuvent ne pas
nécessiter d'être mises à jour. Il a demandé que seules les traductions qui
sont trop obsolètes soient supprimées (plus de 5 versions de retard).
-Peter Karlsson <a
-href="http://lists.debian.org/debian-www/2004/07/msg00019.html">n'est pas
-d'accord</a> qu'il y a un problème. Il a pensé que six mois sans une réaction
-de l'équipe de traduction les qualifie comme beaucoup trop obsolètes.</p>
+Au contraire Peter Karlsson <a
+href="http://lists.debian.org/debian-www/2004/07/msg00019.html">ne pense
+pas</a> qu'il y ait un problème. Il a indiqué que six mois sans une réaction
+de l'équipe de traduction justifie qu'elle soient qualifier de beaucoup trop obsolètes.</p>
<p><strong>Empreinte de la clé de signature de l'archive.</strong> Martin F
Krafft a <a
@@ -136,7 +136,7 @@
cassé.</strong> Joey Hess a <a
href="http://lists.debian.org/debian-boot/2004/07/msg00053.html">examiné</a>
l'installateur Debian de <em>Sarge</em> et il en a conclu qu'il est cassé. Il
-voit trop d'instances de changements qui cassent des dépendances. Il a pensé
+voit beaucoup d'exemples de changements qui cassent des dépendances. Il a pensé
qu'il était probable que l'installateur Debian de <em>Sid</em> a moins de
bogues que celui de <em>Sarge</em> et que <em>Sid</em> diverge trop de
<em>Sarge</em> pour qu'il soit facile de continuer à maintenir <em>Sarge</em>.
@@ -154,8 +154,8 @@
GmbH</a> et utilise Debian GNU/Linux, KDE 3.2, un pare-feu pré-configuré
et activé et parmi d'autres logiciels, le client de messagerie KMail avec
protection intégrée contre les virus et les pourriels. BSI offre un <a
-href="http://www.bsi.bund.de/produkte/erposs3/ERPOSS3_LIVECD.ISO">disque
-actif</a> et un <a
+href="http://www.bsi.bund.de/produkte/erposs3/ERPOSS3_LIVECD.ISO">CDROM
+autonome</a> et un <a
href="http://www.bsi.bund.de/produkte/erposs3/ERPOSS3_INSTALLATION.ISO">\
cédérom d'installation</a>.</p>
@@ -198,7 +198,7 @@
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/tex/glosstex">glosstex</a>
— Prépare des glossaires et des listes d'acronymes ;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/hydra">hydra</a>
- — Crackeur d'identifiant réseau très rapide ;
+ — Casseur d'identifiant réseau très rapide ;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/k3d">k3d</a>
— Système de modélisation et d'animation 3D ;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/keyanalyze">keyanalyze</a>
@@ -206,7 +206,7 @@
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/links2">links2</a>
— Navigateur web fonctionnant en modes texte et graphique ;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/medussa">medussa</a>
- — Système de crackage de mot de passe distribué ;
+ — Système de déchiffrement de mot de passe distribué ;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/metapixel">metapixel</a>
— Générateur pour photomosaics ;
<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/moaggedit">moaggedit</a>
Reply to: