relecture synaptic.po
Hello,
Voilà ma relecture :)
Salutations,
Sebastien Bacher
--- fr.po.orig 2004-06-04 21:27:46.000000000 +0200
+++ fr.po 2004-06-04 22:08:41.000000000 +0200
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: synaptic 0.50\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-04 20:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-04 22:08+0200\n"
"Last-Translator: Julien Louis <leonptitlouis@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -124,7 +124,7 @@
#: common/sections_trans.cc:35
msgid "Shells"
-msgstr "Interprêteurs de commandes"
+msgstr "Interpréteurs de commandes"
#: common/sections_trans.cc:36
msgid "Multimedia"
@@ -234,7 +234,7 @@
#: common/rcdscanner.cc:270
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Impossible de lire la base de donnée %s du cédérom"
+msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
#: common/rcdscanner.cc:277 common/rcdscanner.cc:319 common/rcdscanner.cc:418
msgid "Unmounting CD-ROM..."
@@ -300,7 +300,7 @@
#: common/rcdscanner.cc:422
msgid "Done!"
-msgstr "Fin des opérations."
+msgstr "Fin des opérations !"
#: common/rcdscanner.cc:520
#, c-format
@@ -376,7 +376,7 @@
#: common/rpackage.cc:750
msgid "package is not installable"
-msgstr "ce paquet ne peut pasêtre installé"
+msgstr "ce paquet ne peut pas être installé"
#: common/rpackage.cc:752
msgid "package is a virtual package"
@@ -459,7 +459,7 @@
#: common/rpackagecache.cc:58
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Impossible d'ouvrir ou d'analyser le fichier contenant le fichier des états ou celui des paquets disponibles."
+msgstr "Impossible d'ouvrir ou d'analyser le fichier contenant la liste des états ou celui des paquets disponibles."
#: common/rpackagecache.cc:93
msgid "Internal Error, non-zero counts"
@@ -588,7 +588,7 @@
msgid ""
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
"Such repositories are being ignored."
-msgstr "Les fichiers Release de quelques dépÎts n'ont pas pu être obtenus ou authentifiés. Ces dépÎts vont être ignorés."
+msgstr "Les fichiers Release de certains dépÎts n'ont pu être obtenus ou authentifiés. Ces dépÎts vont être ignorés."
#: common/rpackagelister.cc:1159 common/rpackagelister.cc:1165
#: gtk/rgrepositorywin.cc:301
@@ -685,7 +685,7 @@
#: common/rpackageview.cc:357 gtk/gsynaptic.cc:203 gtk/rgsummarywindow.cc:295
msgid "Marked Changes"
-msgstr "Changements En file d'attente"
+msgstr "Changements en file d'attente"
#: common/rpackageview.cc:366
msgid "Pkg with Debconf"
@@ -711,7 +711,7 @@
msgid ""
"<b>Note:</b> If you are upgrading to a new major operating system release "
"you have to choose 'Smart Upgrade' here."
-msgstr "<b>Remarque :</b> Si vous boulez mettre à jour votre systÚme d'exploitation vers une nouvelle version majeure, choisissez « Mise à jour intelligente »."
+msgstr "<b>Remarque :</b> Si vous voulez mettre à jour votre systÚme d'exploitation vers une nouvelle version majeure, choisissez « Mise à jour intelligente »."
#: gtk/dialog_upgrade.glade.h:2
msgid ""
@@ -758,7 +758,7 @@
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Incorrect or incompatible locale "
"settings</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Configuration des paramÚtres de localisation erronés ou incompatibles</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Configuration des paramÚtres de localisation erronée ou incompatible</span>"
#: gtk/dialog_locales_warning.glade.h:2
msgid ""
@@ -1056,7 +1056,7 @@
#: gtk/rgmainwindow.cc:1210
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
-msgstr "Désinstaller y compris les dépendances orphelines"
+msgstr "Désinstaller, y compris les dépendances orphelines"
#: gtk/rgmainwindow.cc:1222
msgid "Hold Current Version"
@@ -1250,7 +1250,7 @@
#: gtk/rgmainwindow.cc:2416
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
-msgstr "�chec de la sélection des mises à jour disponibles"
+msgstr "�chec de la sélection de l'ensemble des mises à jour disponibles"
#: gtk/rgrepositorywin.cc:100 gtk/window_repositories.glade.h:4
msgid "Repositories"
@@ -1458,7 +1458,7 @@
#: gtk/window_main.glade.h:7
msgid "Mark for _Installation"
-msgstr "Séelectionn pour _installation"
+msgstr "Sélectionner pour _installation"
#: gtk/window_main.glade.h:8
msgid "Mark for _Removal"
@@ -1502,19 +1502,19 @@
#: gtk/window_main.glade.h:20
msgid "Text Be_side Icons"
-msgstr "Texte _sous les icÃŽnes"
+msgstr "Texte à _cÎté des icÎnes"
#: gtk/window_main.glade.h:21
msgid "Text _Below Icons"
-msgstr "Texte sous les icÃŽnes"
+msgstr "Texte _sous les icÃŽnes"
#: gtk/window_main.glade.h:22
msgid "U_nmark"
-msgstr "Retirer de la file d'attente"
+msgstr "_Retirer de la file d'attente"
#: gtk/window_main.glade.h:23
msgid "U_nmark All"
-msgstr "Vider la file d'attente"
+msgstr "_Vider la file d'attente"
#: gtk/window_main.glade.h:24
msgid "_About"
@@ -1886,7 +1886,7 @@
#: gtk/window_preferences.glade.h:27
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquer sur l'icÃŽne de status choisit l'action la plus probable"
#: gtk/window_preferences.glade.h:28
msgid "Color"
@@ -1974,7 +1974,7 @@
#: gtk/window_preferences.glade.h:49
msgid "Installed size:"
-msgstr "Taille installé :"
+msgstr "Taille de l'installation :"
#: gtk/window_preferences.glade.h:50
msgid "Installed version:"
@@ -2455,7 +2455,7 @@
#: gtk/dialog_welcome.glade.h:7
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
-msgstr "Selectionnez le paquet et choisissez l'action depuis le menu « Paquet »."
+msgstr "Sélectionnez le paquet et choisissez l'action depuis le menu « Paquet »."
#: gtk/dialog_welcome.glade.h:8
msgid "Show this dialog at startup"
Reply to: