[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[TAF] [lpf@nerim.net: Problèmes de traduction de dpkg]



Hello, j'ai retrouve ca dans mes vieux courriels. Ne vous fiez pas a la date
annoncee, c'est en fait le 25 Jun 2003, mais j'ai trafique la chose pour que
ca soit plus haut dans mon programme de courriels...

Une bonne ame pour regarder si on peut ameliorer les choses?

Merci, Mt.

----- Forwarded message from Loïc Lefort <lpf@nerim.net> -----

Subject: Problèmes de traduction de dpkg
From: Loïc Lefort <lpf@nerim.net>
To: Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org>
Date: 25 Jun 2004 10:43:54 +0200

Salut,

J'ai trouvé quelques problèmes (mineurs) dans la traduction du packetage
dpkg, version 1.10.10 :
 - à plusieurs endroits, "press <enter>" est resté "Appuyez sur
<<Espace>>" ;
 - la typographie pour les touches n'est pas régulière (parfois la
touche seule, parfois encadrée de <>, parfois encadrée de guillemets)
(*).

Voila, rien de grave ni d'urgent mais ça permettrait d'avoir une
meilleure traduction.

Loïc

(*) quatre exemples tirés du fichier fr.po (2002-05-27 10:50+0200) :
    Appuyez sur <Entrée> pour confirmer la sélection.
    Entrée pour confirmer vos changements
    « q » ou « Q » sortir de l'aide, ou « espace » pour
    appuyez sur « Q » ou <entrée>




----- End forwarded message -----

-- 
If you can't do it in ANSI C, it isn't worth doing.

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: