Hello, j'ai retrouve ca dans mes vieux courriels. Ne vous fiez pas a la date annoncee, c'est en fait le 25 Jun 2003, mais j'ai trafique la chose pour que ca soit plus haut dans mon programme de courriels... Une bonne ame pour regarder si on peut ameliorer les choses? Merci, Mt. ----- Forwarded message from Loïc Lefort <lpf@nerim.net> ----- Subject: Problèmes de traduction de dpkg From: Loïc Lefort <lpf@nerim.net> To: Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org> Date: 25 Jun 2004 10:43:54 +0200 Salut, J'ai trouvé quelques problèmes (mineurs) dans la traduction du packetage dpkg, version 1.10.10 : - à plusieurs endroits, "press <enter>" est resté "Appuyez sur <<Espace>>" ; - la typographie pour les touches n'est pas régulière (parfois la touche seule, parfois encadrée de <>, parfois encadrée de guillemets) (*). Voila, rien de grave ni d'urgent mais ça permettrait d'avoir une meilleure traduction. Loïc (*) quatre exemples tirés du fichier fr.po (2002-05-27 10:50+0200) : Appuyez sur <Entrée> pour confirmer la sélection. Entrée pour confirmer vos changements « q » ou « Q » sortir de l'aide, ou « espace » pour appuyez sur « Q » ou <entrée> ----- End forwarded message ----- -- If you can't do it in ANSI C, it isn't worth doing.
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature