Re: [BTS] po-debconf://clamav/fr.po #279450
* Christian Perrier <bubulle@debian.org> [2004-11-04 06:55] :
> Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
>
> [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
> C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
> statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
> La traduction n'est en général pas jointe au message.
> Aucune action n'est nécessaire. Vous pouvez filtrer ces messages.
Snif, il reste deux petites coquilles (trouvées par hasard) :
--- fr.po.old Mon Dec 13 15:17:32 2004
+++ fr.po Mon Dec 13 15:21:54 2004
@@ -360,7 +360,7 @@
#: ../clamav-daemon.templates.master:43
msgid "Gracefully handle left-over Unix socket files?"
msgstr ""
-"Faut-il gèrer correctement les fichiers « socket » Unix restés ouverts ?"
+"Faut-il gérer correctement les fichiers « socket » Unix restés ouverts ?"
#. Type: string
#. Description
@@ -662,7 +662,7 @@
#. Description
#: ../clamav-daemon.templates.master:188
msgid "Please enter any extra groups for clamd."
-msgstr "Entrer tous les groupes supplémentaires auxquels appartient clamd."
+msgstr "Entrez tous les groupes supplémentaires auxquels appartient clamd."
#. Type: string
#. Description
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
Reply to: