Re: [RFR] wml://social_contract{,.1.0,1.1}.wml
* Thomas Huriaux <thomas.huriaux@enst-bretagne.fr> [2004-12-08 14:27] :
> Une relecture de social_contract{,1.1}.wml.
>
> Beaucoup de mes propositions sont "limites". Je comprendrais
> parfaitement qu'elles ne soient pas toutes retenues.
>
> --
> Thomas Huriaux
> Index: social_contract.1.1.wml
> ===================================================================
> RCS file: /cvs/webwml/webwml/french/social_contract.1.1.wml,v
> retrieving revision 1.1
> diff -u -r1.1 social_contract.1.1.wml
> --- social_contract.1.1.wml 8 Dec 2004 12:35:09 -0000 1.1
> +++ social_contract.1.1.wml 8 Dec 2004 13:19:03 -0000
> @@ -12,7 +12,7 @@
> </p>
>
> <p>
> -Debian, les concepteurs du système GNU/Linux Debian ont créé le
> +Le projet Debian, concepteur du système GNU/Linux Debian, a créé le
OK
> <strong>contrat social de Debian</strong>. La partie consacrée aux
> <a href="#guidelines">principes du logiciel libre selon Debian</a>
> (<em>Debian Free Software Guidelines</em>, ou DFSG), initialement
> @@ -27,7 +27,7 @@
> <h2>« Contrat social » avec la communauté des logiciels libres</h2>
>
> <ol>
> - <li><p><strong>Debian demeurera totalement libre</strong></p>
> + <li><p><strong>Debian demeurera totalement libre.</strong></p>
J'aime bien les points à la fin de chaque ligne d'énumération.
[...]
> <p>
> - Nous conserverons l'ensemble de notre base de données de rapports de bogues
> + Nous conserverons l'ensemble de notre base de données de rapports de bogue
OK
> @@ -70,11 +70,11 @@
> contenant conjointement des logiciels Debian et d'autres travaux, et ceci
> sans réclamer aucune rétribution. Pour servir ces objectifs, nous
> fournirons un système intégré de composants de grande qualité sans
> - restrictions légales qui empêcheraient ce type d'usage.
> + restriction légale qui empêcheraient ce type d'usage.
Je préfère garder le pluriel pour indiquer qu'il pourraient y en avoir
plusieurs (il y a peut-être une meilleure justification).
[...]
> @@ -87,7 +87,7 @@
> déterminer s'ils peuvent les distribuer dans leurs CD. Ainsi, bien que les
> travaux non libres ne fassent pas partie de Debian, nous assumons leur
> utilisation et fournissons une infrastructure (à l'image de notre système
> - de suivi aux bogues et de nos listes de diffusion) pour des paquets non
> + de suivi des bogues et de nos listes de diffusion) pour des paquets non
OK
> @@ -129,7 +129,7 @@
> <strong>seulement</strong> si elle autorise la distribution avec le code
> source de fichiers correctifs destinés à modifier le programme au moment de
> la génération. La licence doit autoriser explicitement la distribution de
> - logiciels générés à partir de code source modifié. Elle peut requérir que
> + logiciels générés à partir de code source modifié. Elle peut exiger que
> les applications dérivées portent un nom ou un numéro de version différent
> de ceux du logiciel original (<em>ceci est un compromis ; le groupe
> Debian encourage tous les auteurs à ne restreindre en aucune manière les
OK
J'ai également reporté ces modifications sur les 2 autres fichiers.
Merci pour ta relecture.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
Reply to: