Je ne suis pas allé voir la version originale, mais il me semble q'il manque un mot (voir plus loin): « nous n'avons pas encore beaucoup travaillé dans le domaine » ou encore « nous n'avons pas encore beacoup avancé dnas le domaine » > <li><p>La gestion du catalan dans divers outils Debian.</p> > <p>Debian 3.0 comporte aussi la gestion des principaux outils > spécifiques à Debian, comme « dpkg », « debconf » et « modconf ». > Outre la traduction > de ces programmes, Debian gère le catalan dans bien d'autres > applications, comme GNOME ou KDE, qui sont traduits par des personnes > qui ne se rapportent pas à Debian. Vous pouvez jeter un oeil sur l'état > des traductions catalanes des applications incluses dans Debian sur > <a href="../l10n/po/ca">le centre des statistiques de traductions de > Debian</a>.</p></li> > <li><p>La traduction des questionnaires « debconf » de divers paquets.</p> > <p>Bien que nous n'ayons pas encore énormément dans le domaine, nous nous Il manque un mot je suppose ^^^^^^^^^ > efforçons de traduire les questionnaires « debconf » en catalan. > Vous pouvez jeter un oeil à l'état des traductions de questionnaires sur Jean-Luc
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature