[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [rfr] po-debconf://phpsysinfo/fr.po (m-à-j)



Tiens, essaye aussi "man diff" dans un terminal, et revise la page
www.debian.org/intl/french. La partie sur les relectures, pour ce cas.

Mt.

On Wed, Aug 11, 2004 at 03:44:51AM +0200, Mezig wrote:
> Olivier Trichet wrote:
> 
> >Bonsoir,
> >
> >les templates 19 et 26 sont à relire, les autres sont passés il y a une
> >semaine sur la liste.
> >
> >a+
> >nive
> >
> > 
> >
> Test de relecture :(!
> La 26 modifiée.., la 19 l'absence de formatage ne me permet pas de le 
> lire sous gtranslator... :( !
> 

> # Translation of fr.po to french
> Rapha?l 'SurcouF' Bordet <surcouf@debianfr.net>, 2004.
> <surcouf@gmx.fr>, 2004.
> # 
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: apt-proxy 1.3.6.1\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2004-08-10  8:44+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2004-08-11 03:39+0200\n"
> "Last-Translator: Rapha?l 'SurcouF' Bordet <surcouf@debianfr.net>\n"
> "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit"
> 
> # type: TH
> #: doc/apt-proxy.8:2 doc/apt-proxy.8:2
> #, no-wrap
> msgid "apt-proxy"
> msgstr "apt-proxy"
> 
> # type: TH
> #: doc/apt-proxy.8:2
> #, no-wrap
> msgid "05 Feb 2002"
> msgstr "05 F?vrier 2002"
> 
> # type: SH
> #: doc/apt-proxy.8:3
> #, no-wrap
> msgid "Name"
> msgstr "Nom"
> 
> # type: Plain text
> #: doc/apt-proxy.8:5
> msgid "apt\\-proxy \\- A proxy for saving bandwidth to Debian servers"
> msgstr "apt\\-proxy \\- Un mandataire pour ?conomiser de la bande passante sur les serveurs Debian"
> 
> # type: SH
> #: doc/apt-proxy.8:5
> #, no-wrap
> msgid "SYNOPSIS"
> msgstr "SYNOPSIS"
> 
> # type: Plain text
> #: doc/apt-proxy.8:8
> msgid "B<apt\\-proxy> I<[options] [logfile]>"
> msgstr "B<apt\\-proxy> I<[options] [fichier de log]>"
> 
> # type: SH
> #: doc/apt-proxy.8:10
> #, no-wrap
> msgid "DESCRIPTION"
> msgstr "DESCRIPTION"
> 
> # type: Plain text
> #: doc/apt-proxy.8:16
> msgid ""
> "B<apt\\-proxy> is a python program designed to be run as an stand alone "
> "server via twistd, and provides a clean, caching, intelligent proxy for "
> "B<apt\\-get>, which speaks HTTP to apt\\-get clients, and http or ftp to the "
> "back-end server(s)\\&.  Usually it is run on port 9999, mainly because that "
> "is the default configuration, and people are lazy\\&."
> msgstr "B<apt\\-proxy> est un logiciel ?crit en python con?u pour tourner de lui-m?me via twistd et fournit un serveur mandataire (?\ proxy\ ?) propre, cachant et intellifent pour B<apt\\-get>, qui parle HTTP aux clients apt\\-get, et HTTP ou FTP au(x) serveur()s dorsal(ux)\\&.  Normalement, il est configur? sur le port TCP 9999, principalement parce que c'est la configuration par d?faut et que les gens sont fain?ants\\&."
> 
> # type: SH
> #: doc/apt-proxy.8:17
> #, no-wrap
> msgid "CLIENT CONFIGURATION"
> msgstr "CONFIGURATION DU CLIENT"
> 
> # type: Plain text
> #: doc/apt-proxy.8:21
> msgid ""
> "Once B<apt\\-proxy> is configured, users then edit their B<sources\\&.list> "
> "file to point to the proxy (which uses the http protocol to serve clients), "
> "like so:"
> msgstr "Une fois qu'B<apt\\-proxy> est configur?, les utilisateurs doivent ensuite ?diter leur fichier B<sources\\&.list> vers le serveur mandataire ou ?\ proxy\ ? (qui utilise le protocole HTTP pour servir les clients), comme suit:"
> 
> # type: Plain text
> #: doc/apt-proxy.8:27
> #, no-wrap
> msgid ""
> "deb http://SERVER:9999/main woody main contrib non\\-free\n"
> "deb http://SERVER:9999/non\\-US woody/non\\-US main contrib non\\-free\n"
> "deb\\-src http://SERVER:9999/main woody main contrib non\\-free\n"
> "deb\\-src http://SERVER:9999/non\\-US woody/non\\-US main contrib "
> "non\\-free\n"
> msgstr "deb?http://SERVER:9999/main?woody?main?contrib?non\\-free\n";
> "deb?http://SERVER:9999/non\\-US?woody/non\\-US?main?contrib?non\\-free\n";
> "deb\\-src?http://SERVER:9999/main?woody?main?contrib?non\\-free\n";
> "deb\\-src?http://SERVER:9999/non\\-US?woody/non\\-US?main?contrib?";
> "non\\-free\n"
> 
> # type: Plain text
> #: doc/apt-proxy.8:29
> #, no-wrap
> msgid "deb http://SERVER:9999/helixcode/ woody main\n"
> msgstr "deb?http://SERVER:9999/helixcode/?woody?main\n";
> 
> # type: Plain text
> #: doc/apt-proxy.8:30 doc/apt-proxy.8:47
> msgid "\n"
> msgstr "\n"
> 
> # type: Plain text
> #: doc/apt-proxy.8:36
> msgid ""
> "What path should be specified after the server name and port number depends "
> "on the configuration of B<apt\\-proxy> (which can restrict paths and send "
> "different paths to different servers)\\&.  In this example, non\\-US/ and "
> "helixcode/ actually retrieve files from different back-end servers\\&."
> msgstr "Le chemin devant ?tre sp?cifi? apr?s le nom du serveur et le num?ro de port d?pend de la configuration d'B<apt\\-proxy> (ce qui peut restreindre les chemins et envoyer des chemins diff?rents ? diff?rents serveurs)\\&. Dans cet exemple, non\\-US/ et helixcode/ r?cup?rent actuellement des fichiers de diff?rents serveurs dorsaux\\&."
> 
> # type: Plain text
> #: doc/apt-proxy.8:40
> msgid ""
> "Note that you can also use the nicknames `unstable', `frozen' etc, but "
> "Packages/Sources files may get duplicated, so it is advised use either the "
> "symbolic or the code name and stick with it."
> msgstr "Notez que vous pouvez aussi utiliser les saveurs `unstable', `frozen' etc., mais les fichiers Packages/Sources seraient dupliqu?s, aussi il est conseill? d'utiliser soit le lien symbolique soit le nom de code mais de s'y tenir."
> 
> # type: SH
> #: doc/apt-proxy.8:41
> #, no-wrap
> msgid "SERVER CONFIGURATION"
> msgstr "CONFIGURATION DU SERVER"
> 
> # type: Plain text
> #: doc/apt-proxy.8:45
> msgid ""
> "See B<apt\\-proxy.conf>(8)  for details of how to set up apt\\-proxy to use "
> "backends near to you."
> msgstr "Voir B<apt\\-proxy.conf>(8)  pour les d?tails sur comment configurer apt\\-proxy afin d'utiliser les dorsaux proches de vous."
> 
> # type: SH
> #: doc/apt-proxy.8:46
> #, no-wrap
> msgid "CARE AND FEEDING OF MIRRORS"
> msgstr "SOINS ET APPROVISIONNEMENTS DES MIROIRS"
> 
> # type: Plain text
> #: doc/apt-proxy.8:52
> msgid ""
> "B<apt\\-proxy> reduces the bandwidth requirements of Debian mirrors by "
> "restricting the frequency of Packages, Releases and Sources file updates "
> "from the back end and only doing a single fetch for any file, how ever many "
> "users request it from the proxy."
> msgstr "B<apt\\-proxy> reduit les besoins en bande passante des miroirs Debian en restreignant la fr?quence des mises ? jour des fichiers Packages, Releases et Sources depuis la dorsale et en t?l?chargeant une seule fois pour tout fichier, peu importe le nombre d'utilisateurs en faisant la requ?te sur le mandataire (?\ proxy\ ?)."
> 
> # type: SH
> #: doc/apt-proxy.8:53
> #, no-wrap
> msgid "FILES"
> msgstr "FICHIERS"
> 
> # type: Plain text
> #: doc/apt-proxy.8:55
> msgid "/etc/apt\\-proxy/apt\\-proxy\\&.conf"
> msgstr "/etc/apt\\-proxy/apt\\-proxy\\&.conf"
> 
> # type: SH
> #: doc/apt-proxy.8:56
> #, no-wrap
> msgid "SEE ALSO"
> msgstr "VOIR AUSSI"
> 
> # type: Plain text
> #: doc/apt-proxy.8:60
> msgid "B<apt\\-proxy.conf(5),>apt\\-proxy\\-import(8)"
> msgstr "B<apt\\-proxy.conf(5),>apt\\-proxy\\-import(8)"
> 
> # type: SH
> #: doc/apt-proxy.8:63
> #, no-wrap
> msgid "BUGS"
> msgstr "ANOMALIES"
> 
> # type: Plain text
> #: doc/apt-proxy.8:67
> msgid ""
> "Packages are not compressed using gzip \\-\\-rsyncable, which gives a 30% "
> "reduction in bytes transferred for binary packages, and much greater for "
> "source and other packages."
> msgstr "Les paquets ne sont pas compress?s en utilisant l'option \\-\\-rsyncable de gzip, ce qui octroie une r?duction de 30% en transferts num?riques, pour les paquets binaires, et beaucoup plus pour les paquets sources et autres."
> 
> # type: Plain text
> #: doc/apt-proxy.8:70
> msgid ""
> "NOTE: v2 doesn't officially support rsync backends, so for now the above "
> "does not apply."
> msgstr "NOTE: la seconde version ne supporte pas officiellement les dorsaux rsync, donc, ce qui suit ne s'applique pas pour l'instant."
> 
> # type: SH
> #: doc/apt-proxy.8:71
> #, no-wrap
> msgid "AUTHOR"
> msgstr "AUTEUR"
> 
> # type: Plain text
> #: doc/apt-proxy.8:73
> msgid ""
> "apt\\-proxy v2 was written by Manuel Estrada Sainz and is maintained by "
> "Chris Halls."
> msgstr "apt\\-proxy?v2 a ?t? ?crit par Manuel Estrada Sainz et est maintenu par Chris Halls."
> 


-- 
You should apply this fix which solves the newest
Internet Explorer Vulnerability described in MS05-023.
It is important that you apply this fix now since
we estimate the Buffer Overflow is at a Critical Level.
  -- Text attached to the WORM_TORVIL.C mail virus.



Reply to: