[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RANT] French translation for debconf templates stucked at 90% : analysis

Quoting Petter Reinholdtsen (pere@hungry.com):
> [Marco d'Itri]
> > Translations should be reviewed by the language translation team
> > before uploading, so they are supposed to have a decent quality
> > level anyway.
> This do not remove the need for testing.
> There can be charset conversion problems, dialog size limits, and
> misunderstandings only discovered when a user of the package read the
> text.  It is not an option to delay upload with updated translations
> to just before a release of debian.

And just imagining that translation teams do a perfect job is just a

First of all, several "teams" are just one or two individuals, so the
redundancy needed for a very detailed check is not achieved.

And, anyway, even with the most active teams, mistakes still escape
from the review process. The mistakes mentioned by Petter...but also
more simple mistakes.

What Marco mentions is a kind of string freeze and translation
exhuamtion process from the BTS before releases. Of
course, this *also* has to happen....

Reply to: