Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs. C'est un paquet dont j'ai proposé une réécriture des templates. Ce n'est pas encore parfait, mais j'ai préféré de nas etre totalement invasif (fallait voir les originaux....). J'ai déjà envoyé ce fr.po pour provoquer un peu une réaction du mainteneur (on a causé ensemble à la debconf et j'ai un mal fou à le motiver pour cette réécriture....il insiste en disant que le paquet peut encore bouger, mais je doute quand meme qu'il réécrive les templates...au pire, il en ajoutera). Merci de relire quand meme, j'enverrai un correctif s'il le faut. Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français --
Attachment:
fr.po
Description: application/gettext