[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://deborphan/fr.po



 Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> écrivait :
  « Bonjour,
  « 
  « Une traduction de fr.po pour deborphan à relire.
  « Merci d'avance aux relecteurs.
  « 
  « J'ai traduit report par reporter chauqe fois, je ne suis pas sur que ce  
  « soit la meilleure formule.

signaler, mentionner...
Tu traduis report bugs par signaler les bogues, je trouve que c'est _la_
bonne traduction !

  « J'ai traduit try par essayer, meem si c'est bien l'esprit, il doit  
  « exister mieux.
Oui, ne pas traduire.

Voici ma relecture.
(Le fichier des gardiens de debfoster, 
une fois au sing., une fois au pluriel...)
a+

-- 
Philippe Batailler



--- fr.po	2004-06-05 09:16:56.000000000 +0200
+++ fr-relu.po	2004-06-05 09:51:29.000000000 +0200
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: deborphan 1.7.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-04-25 23:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-02 09:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:51+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,7 +21,8 @@
 msgid ""
 "\n"
 "The following options are available:\n"
-msgstr "\n"
+msgstr ""
+"\n"
 "Vous disposez des options suivantes :\n"
 
 #: src/exit.c:73
@@ -57,15 +58,14 @@
 #, c-format
 msgid "-n        Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
 msgstr ""
-"-n         Autoriser les vérifications pour « recommande » et « suggère "
-"».\n"
+"-n         Autoriser les vérifications pour « recommande » et « suggère ».\n"
 
 #: src/exit.c:98
 #, c-format
 msgid "-a        Compare all packages, not just libs.\n"
 msgstr ""
-"-a          Effectuer la comparaison pour tous les paquets\n"
-"                              et pas seulement pour les bibliothèques.\n"
+"-a          Comparer tous les paquets\n"
+"                              et pas seulement les bibliothèques.\n"
 
 #: src/exit.c:102
 #, c-format
@@ -77,9 +77,7 @@
 #: src/exit.c:106
 #, c-format
 msgid "-s        Show the sections the packages are in.\n"
-msgstr ""
-"-s          Afficher les sections auxquelles les paquets\n"
-"                              appartiennent.\n"
+msgstr "-s          Afficher la section des paquets."
 
 #: src/exit.c:108
 #, c-format
@@ -89,7 +87,7 @@
 #: src/exit.c:113
 #, c-format
 msgid "-P        Show the packages' priorities.\n"
-msgstr "-P          Afficher les priorités des paquets.\n"
+msgstr "-P          Afficher la priorité des paquets.\n"
 
 #: src/exit.c:115
 #, c-format
@@ -108,9 +106,7 @@
 #: src/exit.c:120
 #, c-format
 msgid "--guess-dev,                Try to report development packages.\n"
-msgstr ""
-"--guess-dev,                  Essayer de reporter les paquets de "
-"développement.\n"
+msgstr "--guess-dev,                  Signaler les paquets de développement.\n"
 
 #: src/exit.c:121
 #, c-format
@@ -161,9 +157,7 @@
 #: src/exit.c:128
 #, c-format
 msgid "--guess-dummy,              Try to report dummy packages.\n"
-msgstr ""
-"--guess-dummy,                Essayer de reporter les paquets de "
-"dépendances\n                              (dummy).\n"
+msgstr "--guess-dummy,                Signaler les paquets dummy.\n"
 
 #: src/exit.c:129
 #, c-format
@@ -182,7 +176,8 @@
 #: src/exit.c:131
 #, c-format
 msgid "--guess-all,                Try all of the above.\n"
-msgstr "--guess-all,                  Essayer toutes les options précédentes.\n"
+msgstr ""
+"--guess-all,                  Essayer toutes les options précédentes.\n"
 
 #: src/exit.c:134
 #, c-format
@@ -193,19 +188,19 @@
 #: src/exit.c:139
 #, c-format
 msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n"
-msgstr "-A PAQUETS  Ne jamais reporter les PAQUETS.\n"
+msgstr "-A PAQUETS  Ne jamais signaler les PAQUETS.\n"
 
 #: src/exit.c:143
 #, c-format
 msgid "-R PKGS.. Report PKGS if there are no dependencies.\n"
-msgstr "-R PAQUETS  Reporter les PAQUETS s'il n'a pas de dépendances.\n"
+msgstr "-R PKGS..  Signaler PKGS s'il n'a pas de dépendances.\n"
 
 #: src/exit.c:147
 #, c-format
 msgid "-L        List the packages that are never reported.\n"
 msgstr ""
 "-L          Afficher la liste des paquets qui ne sont jamais\n"
-"                              reportés.\n"
+"                              mentionnés.\n"
 
 #: src/exit.c:151
 #, c-format
@@ -255,12 +250,13 @@
 "Copyright (C) 2000 - 2003 Cris van Pelt <\"Cris van Pelt\"@tribe.eu.org>.\n"
 "Copyright (C) 2003, 2004 Peter Palfrader <weasel@debian.org>.\n"
 msgstr ""
-"%s %s - Chercher les paquets qui n'ont aucun autre paquet qui en dépend\n"
+"%s %s - Chercher les paquets dont aucun paquet ne dépend\n"
 "Distribué selon les termes de la Licence Artistique (Artistic Licence).\n"
 "\n"
 "CE PAQUET EST FOURNI EN L'ÉTAT ET SANS AUCUNE GARANTIE\n"
-"EXPRESSE OU IMPLICITE, CECI INCLUS, SANS LIMITATION, LES\n"
-"GARANTIES IMPLICITES DE MARCHADA ET D'ADAPTATION A UN BESOIN PARTICULIER.\n"
+"EXPRESSE OU IMPLICITE, NOTAMMENT, SANS LIMITATION, LES\n"
+"GARANTIES IMPLICITES D'UNE POSSIBLE VALEUR MARCHANDE OU D'UNE ADEQUATION \n"
+"A UN BESOIN PARTICULIER.\n"
 "\n"
 "Copyright (C) 2000 - 2003 Cris van Pelt <\"Cris van Pelt\"@tribe.eu.org>.\n"
 "Copyright (C) 2003, 2004 Peter Palfrader <weasel@debian.org>.\n"
@@ -269,4 +265,3 @@
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n"
 msgstr "Usage : %s [OPTIONS] [PAQUET]...\n"
-

Reply to: